Search results
Results From The WOW.Com Content Network
It's Not Me, I Swear! (French: C'est pas moi, je le jure!) is a Canadian Quebec French-language comedy movie released in Quebec on September 26, 2008. [1] It is directed by Philippe Falardeau and is adapted from Bruno Hébert's novels C'est pas moi, je le jure! and Alice court avec René. [2]
Mailbox sign using French-Canadian profanity. The closest English translation of sentiment and severity is "No admail motherfucker". Tabarnak is the strongest form of that sacre, derived from tabernacle (where the Eucharist is stored, in Roman Catholicism).
The Thierry Vergnes-directed music video features Dion in the middle of a desert. It became her second most viewed French video on YouTube, after "Pour que tu m'aimes encore". "Parler à mon père" was commercially successful, reaching number one in Quebec and number eight in France.
en banc court hearing of the entire group of judges instead of a subset panel. en bloc as a group. en garde "[be] on [your] guard". "On guard" is of course perfectly good English: the French spelling is used for the fencing term. en passant in passing; term used in chess and in neurobiology ("synapse en passant.") En plein air en plein air
A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at [[:fr:Joseph Gratry]]; see its history for attribution. You may also add the template {{Translated|fr|Joseph Gratry}} to the talk page. For more guidance, see Wikipedia:Translation.
"Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.
J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignée. (refrain) Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai Sous les feuilles d'un chêne, je me suis fait sécher. Sur la plus haute branche, un rossignol chantait. (refrain) Chante, rossignol, chante, toi qui as le cœur gai. Tu as le cœur à rire… moi je l'ai à pleurer. (refrain)
Compiled by the French philologist Félix Gaffiot (1870–1937), it is commonly eponymized « Le Gaffiot » ("The Gaffiot") by the French. For Francophone scholars of Latin, the Dictionnaire has become the classic authority of choice. It was first published in 1934, upon completion of the work carried out by Gaffiot, which had been commissioned ...