Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Examples include henji (返事 meaning 'reply', from native 返り事 kaerigoto 'reply'), rippuku (立腹 'become angry', based on 腹が立つ hara ga tatsu, literally 'belly/abdomen stands up'), shukka (出火 'fire starts or breaks out', based on 火が出る hi ga deru), and ninja (忍者 from 忍びの者 shinobi-no-mono meaning 'person of ...
Sometimes, an inversion of the character order is necessary, as in the construction of 立腹 (りっぷく) rippuku from 腹が立つ (はらがたつ) hara ga tatsu for "anger". Terms have also been coined for concepts in Japanese culture such as geisha (芸者), ninja (忍者), or kaishaku (介錯).
Many martial art styles, amongst them Aikido, emphasise the importance of "moving from the hara", [27] i.e. moving from the centre of one's very being – body and mind. There are a large number of breathing exercises in traditional Japanese and Chinese martial arts where attention is always kept on the dantian or hara to strengthen the "Sea of ...
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
It is a form of rhetoric intended to express real intention and true meaning through implication. [2] In some societies, [clarification needed] it can also denote charisma or strength of personality. [3] Takie Lebra identified four dimensions of Japanese silence – truthfulness, social discretion, embarrassment and defiance. [4]
This is a complete [1] list of extant pre-modern Noh plays, their supposed authors, and categorisations. A short English translation of the title is given where one exists. A list of those plays which have a separate article on Wikipedia can be found here.
In some cases, ga and o are seemingly interchangeable. For example, with the tai form, meaning "want to", it is possible to say either of the following: ご飯が食べたい。 (Gohan ga tabetai. "I want to eat rice.") ご飯を食べたい。 (Gohan o tabetai. "I want to eat rice.")
This article should specify the language of its non-English content, using {{}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code.