When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Dubbing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dubbing

    Almost every foreign movie or TV show released in Hungary is dubbed into Hungarian. [71] The history of dubbing dates back to the 1950s, when the country was still under communist rule. [72] One of the most iconic Hungarian dubs was of the American cartoon The Flintstones, with a local translation by József Romhányi. [73]

  3. Why dubbing has become more crucial to Netflix's business - AOL

    www.aol.com/news/why-dubbing-become-more-crucial...

    Netflix began dubbing shows in 2015, back when it was primarily licensing films and TV shows. Today, Netflix provides subtitles in as many as37 languages and dubs up to 34 languages.

  4. Subtitles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Subtitles

    Georgia (Subtitles in Georgian, children's shows principally are dubbed) Greece (only children's shows are dubbed and films are subtitled) Guatemala (cable and satellite TV and cinemas) Hong Kong (Dubbing in Cantonese often happens, but subtitling is also common, since these foreign programs are often broadcast in multiple languages)

  5. Voice acting - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Voice_acting

    Performers are often called voice actors/actresses in addition to other names. [ a ] Examples of voice work include animated , off-stage, off-screen, or non-visible characters in various works such as films, dubbed foreign films, anime , television shows, video games, cartoons, documentaries , commercials, audiobooks , radio dramas and comedies ...

  6. 'Reacher,' 'Yellowstone' are among shows dubbed 'Dad TV ... - AOL

    www.aol.com/entertainment/reacher-yellowstone...

    Other streamers like Disney+ and Max have a 55.8% and 45.3% of male viewership in their originals, respectively, with 46.3% and 53.2% of overall viewers being over 30, according to the Parrot ...

  7. Voice-over translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Voice-over_translation

    One actor always reads the translation crew's names over the show's ending credits (except for when there are dialogues over the credits). At the end of the 1980s, as VCRs began spreading in Bulgaria, it was common to have an English language film in German, with a voice-over by a single person (usually male).

  8. Dub - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dub

    The terms dub, dubs, or dubbing commonly refer to: Accolade (also known as dubbing), a central act in rite of passage ceremonies conferring knighthood; Dub music, a subgenre of reggae music; Dubbing, a post-production process used in filmmaking and video production; Dub, dubs, or dubbing may also refer to:

  9. Children's television series - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Children's_television_series

    One of the most well-known children's TV programmes comes from Iceland, LazyTown, was created by Magnus Scheving, European Gymnastics Champion and CEO of Lazytown Entertainment. The show has aired in over 180 countries, been dubbed into more than 32 languages and is the most expensive children's show of all time.