When.com Web Search

  1. Ads

    related to: convert greek letters to english text translation word

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Romanization of Greek - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek

    The Greek name Ἰωάννης became Johannes in Latin and then John in English, but in modern Greek has become Γιάννης; this might be written as Yannis, Jani, Ioannis, Yiannis, or Giannis, but not Giannes or Giannēs as it would be for ancient Greek. The word Άγιος might variously appear as Hagiοs, Agios, Aghios, or Ayios, or ...

  3. Transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration

    Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus trans-+ liter-) in predictable ways, such as Greek α → a , Cyrillic д → d , Greek χ → the digraph ch , Armenian ն → n or Latin æ → ae . [1]

  4. Greek alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Greek_alphabet

    The Greek alphabet has been used to write the Greek language since the late 9th or early 8th century BC. [2] [3] It was derived from the earlier Phoenician alphabet, [4] and is the earliest known alphabetic script to have developed distinct letters for consonants as well as vowels. [5]

  5. Help:IPA/Greek - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Greek

    For other Ancient Greek dialects, such as Doric, Aeolic, or Koine Greek, please use |generic=yes. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters. See Ancient Greek phonology and Modern Greek phonology for a more thorough look at their sounds.

  6. Concordant Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Concordant_Version

    Variant readings in these manuscripts are shown in the Greek text, referred to as the super-linear. A uniform, hyper-literal word-for-word English sub-linear translation is given below the Greek text. The Greek text is printed in the ancient uncial letters as found in the most ancient manuscripts. [6]

  7. Greeklish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Greeklish

    Greeklish may be orthographic or phonetic.In orthographic use, the intent is to reproduce Greek orthography closely: there is a one-to-one mapping between Greek and Latin letters, and digraphs are avoided, with occasional use of punctuation or numerals resembling Greek letters rather than Latin digraphs.

  8. Early translations of the New Testament - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Early_translations_of_the...

    The Sahidic translation was quite free, while the Bohairic translation was very slavish, tending to translate every word, even using grammatical borrowings. 52 manuscripts are bilingual and they contain – in addition to the Coptic text-type – the Greek text-type; 2 manuscripts are trilingual and they contain the following text-types: Greek ...

  9. Devanagari transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Devanagari_transliteration

    The same text may also not be classified as English. Regardless of the physical keyboard's layout, it is possible to install Unicode-based Hindi keyboard layouts on most modern operating systems. There are many online services available that transliterate text written in Roman to Devanagari accurately, using Hindi dictionaries for reference ...