Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Canadian River: The etymology is unclear. The name may have come from French-Canadian traders and hunters who traveled along the river, or early explorers may have thought that the river flowed into Canada. Chattahoochee: from Creek cato hocce (IPA: [tʃató hóːtʃːi]) "marked rock". [13] Colorado: Spanish for "red-colored; reddish."
The hymn is a primary musical theme for schlock film Tromeo and Juliet (1996), credited on the soundtrack as Yes, We'll Gather at the River. [3] The title "Shall We Gather at the River" is used as the name of a second season episode of Falling Skies. The hymn opens Richard Rossi's 1920s period piece drama Aimee Semple McPherson. [4] [5]
In the Dindsenchas (Sinann I) refers to a "well with flow unfailing" as the source of the Sinann (Shannon). In (Sinann II) the well is referred to as Connla's well.In the poem the well is associated with the drowning of Sinend, daughter of Lodan Lucharglan, son of Ler, of the Tuatha Dé Danann – giving the river its name.
"The Negro Speaks of Rivers" is a poem by American writer Langston Hughes. Hughes wrote the poem when he was 17 years old and was crossing the Mississippi River on the way to visit his father in Mexico. The poem was first published the following year in The Crisis magazine, in June 1921, starting Hughes's literary career. "The Negro Speaks of ...
Kirkintilloch poet David Gray (1838–61), wrote many poems which mention the river. "The Luggie" which has been partly narrated, [21] is his most well-known work. The Luggie and Other Poems is his anthology and is online. Some of his many verses which mention the Luggie include a poem about a yellowhammer and this unnamed sonnet: [22]
The River Merchant's Wife: A Letter" is a four stanza poem, written in free verse, and loosely translated by Ezra Pound from a poem by Chinese poet Li Bai, called Chánggān Xíng, or Changgan song. It first appeared in Pound's 1915 collection Cathay. It is the most widely anthologized poem of the collection. [1]
But what is poetry? There must be a poet who poetises in advance the essence of poetry. This will be the poet who ventures into the foreign, to let the fire come toward him. This is what occurs in Hölderlin's hymnal poetry. This river poetry never forgets the source, in its issuing and flowing from the source.
The phrase "crossing the Rubicon" is an idiom that means "passing a point of no return". [1]Its meaning comes from allusion to the crossing of the river Rubicon from the north by Julius Caesar in early January 49 BC.