Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Haman, as an Amalekite, is opposed to Mordecai, the descendant of Kish (Esth[er] 2:5) ... The meaning is that there is an internecine struggle between the Jews and their enemies, like that between Saul and Agag of old." [1] With this understanding, the Greek translator rendered the term "Macedonian." [2]
The Children of Israel were God's original chosen people by virtue of an ancient covenant, but by rejecting Jesus they forfeited their chosenness - and now, by virtue of a New Covenant (or "testament"), Christians have replaced the Jews as God's chosen people, the Church having become the "People of God."
The Greek text of Matthew 5:42-45 with a decorated headpiece in Folio 51 recto of Lectionary 240 (12th century). In the King James Version of the Bible the text reads: . But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; [2]
In the King James Version of the Bible the text reads: Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. The World English Bible translates the passage as: "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy.'" The Novum Testamentum Graece text is:
The Hebrew scriptures were an important source for the New Testament authors. [13] There are 27 direct quotations in the Gospel of Mark, 54 in Matthew, 24 in Luke, and 14 in John, and the influence of the scriptures is vastly increased when allusions and echoes are included, [14] with half of Mark's gospel being made up of allusions to and citations of the scriptures. [15]
Matthew 5:46 is the forty-sixth verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This is the third verse of the final antithesis, built on the commandment "Love thy neighbour as thyself". Jesus here gives another example of why one must love one's enemies.
In the original Greek according to Westcott-Hort for this verse is: Ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. In the King James Version of the Bible the text reads:
In the King James Version of the Bible the text reads: That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. The World English Bible translates the passage as: That you may be children of your Father who is in heaven. For he makes