Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Mudcrutch 2 (or simply 2) is the second and final studio album by American rock band Mudcrutch, released on May 20, 2016 [1] [2] and was the last recorded studio material by Tom Petty before his death in 2017. The album entered the U.S. Billboard 200 chart at No. 10, selling about 33,000 copies in its first week.
Mudcrutch was an American rock band from Gainesville, Florida, whose sound touched on southern rock and country rock. They were first active in the 1970s and reformed in 2007, and are best known for being the band which launched Tom Petty to fame. [1] [2] Mudcrutch formed in Gainesville in 1970 and soon became a popular act across Florida.
The "Beautiful Blue Danube" was first written as a song for a carnival choir (for bass and tenor), with rather satirical lyrics (Austria having just lost a war with Prussia). [1] The original title was also referring to a poem about the Danube in the poet Karl Isidor Beck 's hometown, Baja in Hungary, and not in Vienna.
Playback is a box set compilation by Tom Petty and the Heartbreakers, released in 1995.It contains popular album tracks, B-sides, previously unreleased outtakes, and early songs by Petty's previous band Mudcrutch.
"Erika" is both a common German female name and the German word for heather.The lyrics and melody of the song were written by Herms Niel, a German composer of marches.The exact year of the song's origin is not known; often the date is given as "about 1930", [3] but this has never been substantiated.
Both John Lennon and Paul McCartney wrote the original English songs, credited to the Lennon–McCartney partnership, while Camillo Felgen wrote the translated German lyrics. Felgen is credited under several of his pen names. In places, his translations take major liberties with the original lyrics.
As languages, English and German descend from the common ancestor language West Germanic and further back to Proto-Germanic; because of this, some English words are essentially identical to their German lexical counterparts, either in spelling (Hand, Sand, Finger) or pronunciation ("fish" = Fisch, "mouse" = Maus), or both (Arm, Ring); these are ...
German lyrics Approximate translation Exact translation First stanza Ganz einsam und verlassen an steiler Felsenwand, stolz unter blauem Himmel ein kleines Blümelein stand Ich konnt' nicht widerstehen, ich brach das Blümelein, und schenkte es dem schönsten, herzliebsten Mägdelein Es war ein Edelweiß, ein kleines Edelweiß, Holla-hidi hollala,