Search results
Results From The WOW.Com Content Network
English is a major working language in Hong Kong, and is widely used in commercial activities and legal matters. Although the sovereignty of Hong Kong was transferred to the PRC by the United Kingdom in 1997, English remains one of the official languages of Hong Kong as enshrined in the Basic Law.
A prominent example of cultural integration in everyday life in British Hong Kong, was the use of British English as a common second language, and also the sole official language of the colony until 1974, when Chinese was accorded co-official status. [66]
In 1974 Chinese was declared as another official language of Hong Kong through the Official Languages Ordinance.The ordinance does not specify any particular variety of Chinese although majority of Hong Kong residents have Cantonese, the language of Canton (now called Guangzhou), as their mother tongue and this is considered the de facto official variety used by the government.
Official language A language designated as having a unique legal status in the state: typically, the language used in a nation's legislative bodies, and often, official government business. Regional language A language designated as having official status limited to a specific area, administrative division, or territory of the state.
The Official Languages Ordinance is an ordinance of Hong Kong enacted for the purpose of specifying the status and use of official languages of the territory. Both Chinese and English are declared official languages with equal status in the ordinance, and are to be used in communication between the government and members of the public. [2]
Under the terms of the Sino-British Joint Declaration signed in 1984, Hong Kong was to return to Chinese sovereignty as a special administrative region governed by a principle known as “one ...
Hong Kong, a former British colony, returned to China in 1997 and was promised that its Western-style civil liberties can be kept intact for 50 years after the handover.
Sir Henry Pottinger, the 1st Governor of Hong Kong. It was not uncommon for British officials to be given translation of their names in history. Before getting a new translation, the name of the very first Hong Kong colonial governor, Henry Pottinger, was originally translated as 煲 顛 茶 or Bōu Dīn Chàh in Cantonese [7] which phonetically rhymes with his family name Pottinger fairly ...