Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Bidirectional bilingual dictionaries usually consist of two sections, each listing words and phrases of one language along with their translation. In addition to the translation, a bilingual dictionary usually indicates the part of speech , gender , verb type , declension model and other grammatical clues to help a non-native speaker use the word.
Some online dictionaries are organized as lists of words, similar to a glossary, while others offer search features, reverse lookups, and additional language tools and content such as verb conjugations, grammar references, and discussion forums. The variety of online dictionaries for specialized topics is enormous, covering a wide range of ...
Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file; Special pages
The first published English grammar was a Pamphlet for Grammar of 1586, written by William Bullokar with the stated goal of demonstrating that English was just as rule-based as Latin. Bullokar's grammar was faithfully modeled on William Lily's Latin grammar, Rudimenta Grammatices (1534), used in English schools at that time, having been ...
Thesaurus Linguae Latinae. A modern english thesaurus. A thesaurus (pl.: thesauri or thesauruses), sometimes called a synonym dictionary or dictionary of synonyms, is a reference work which arranges words by their meanings (or in simpler terms, a book where one can find different words with similar meanings to other words), [1] [2] sometimes as a hierarchy of broader and narrower terms ...
The original edition had 15,000 words and each successive edition has been larger, [3] with the most recent edition (the eighth) containing 443,000 words. [6] The book is updated regularly and each edition is heralded as a gauge to contemporary terms; but each edition keeps true to the original classifications established by Roget. [2]
Round-trip translation (RTT), also known as back-and-forth translation, recursive translation and bi-directional translation, is the process of translating a word, phrase or text into another language (forward translation), then translating the result back into the original language (back translation), using machine translation (MT) software.
Word formation employs processes such as the plural marker in English s or es (e.g. dog and dogs or wish and wishes). This plural marker is not, however, acceptable on the word child (as in * childs ), because it is "blocked" by the presence of the competing form children , which in this case inherits features from an older morphological process.