Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Gitu is an abbreviated form of the Indonesian word begitu meaning 'like that/such as', while loh (also spelt lho) is a particle commonly used in slang or conversational Indonesian to show surprise or instigate a warning. In these cases of combined, interlingual phrases, the original spelling (and quite often the pronunciation) of the foreign ...
The dictionary has been criticized for being too selective, and excluding words that are in common use. [6] Writing in The Jakarta Post, Setiono Sugiharto states the "KBBI should be appreciated as a byproduct of work by Indonesian scholars who persistently show their commitment to the development of the Indonesian lexicon". [7]
The word masjid (mosque) in Indonesian derived from Arabic word masjid (مسجد). Many Arabic words were brought and spread by merchants from Arab Peninsula like Arabian, Persian, and from the western part of India, Gujarat where many Muslims lived. [106] As a result, many Indonesian words come from the Arabic language.
The words are either directly borrowed from India or through the intermediary of the Old Javanese language. In the classical language of Java, Old Javanese, the number of Sanskrit loanwords is far greater. The Old Javanese — English dictionary by Prof. P.J. Zoetmulder, S.J. (1982) contains no fewer than 25,500 entries. Almost half are ...
Please keep this category free from articles about the topics identified by the Indonesian words and phrases below; it is only meant to contain articles about the words and phrases themselves. (See, for example, Category:English words.)
There are three common forms of "you", anda (polite), kamu (familiar), and kalian "y'all" (commonly used as a plural form of you, slightly informal). Anda is used in formal contexts like in advertisements and business or to show respect (though terms like tuan "sir" and other titles also work the same way), while kamu is used in informal ...
Words have been freely borrowed from English and only partly assimilated, in many cases, to the Indonesian patterns of structure. [47] By the late 1970s, English words began pouring into the language, leading one commentator, writing in 1977, to refer to the "trend towards Indo-Saxonization", [48] known in Indonesian as pengindosaksonan. Many ...
Alutsista (Alat Utama Sistem Senjata Tentara Nasional Indonesia) - Indonesian National Armed Forces Armaments and Munitions AMD (ABRI Masuk Desa) - A social responsibility program by Indonesian army (ABRI), such as providing free medical service, repairing/building roads and public utilities.