Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Although the rules seem simple, it is hard to use classical hexameter in English, because English is a stress-timed language that condenses vowels and consonants between stressed syllables, while hexameter relies on the regular timing of the phonetic sounds. Languages having the latter properties (i.e., languages that are not stress-timed ...
A hexameter line can be divided into six feet (Greek ἕξ hex = "six"). In strict dactylic hexameter, each foot would be a dactyl (a long and two short syllables, i.e. – u u), but classical meter allows for the substitution of a spondee (two long syllables, i.e. – –) in place of a dactyl in most positions. Specifically, the first four ...
Bronze statue of Nguyễn Công Trứ bronze statue. Nguyễn Công Trứ (阮公著) also Hi Văn (Uy Viễn, Hà Tĩnh 1778–1858) was a Vietnamese poet and scholar. [1]He came up against a lot of obstacles in academic field in which he was really successful only when he reached the age of 42.
From Wikipedia, the free encyclopedia. Redirect page
The individual rhythmical patterns used in Greek and Latin poetry are also known as "metres" (US "meters"). Greek poetry developed first, starting as early as the 8th century BC with the epic poems of Homer and didactic poems of Hesiod, which were composed in the dactylic hexameter. A variety of other metres were used for lyric poetry and for ...
The "Kiln" (Ancient Greek: Κάμινος, Kaminos), or "Potters" (Κεραμεῖς, Kerameis), is a 23-line hexameter poem that was variously attributed to Homer or Hesiod during antiquity, but is not considered the work of either poet by modern scholars. [1]
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...
In their monumental book of literary criticism, Thi nhân Việt Nam (1932–1941), Hoài Thanh and Hoài Chân recounted the initial surprise and hesitation amongst contemporary Vietnamese writers when Xuân Diệu entered their world with his heavily French-inspired poetry. Nevertheless, as they grew more familiar with the young poet, they ...