When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Flow (psychology) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Flow_(psychology)

    Concentrating on a task, one aspect of flow. Flow in positive psychology, also known colloquially as being in the zone or locked in, is the mental state in which a person performing some activity is fully immersed in a feeling of energized focus, full involvement, and enjoyment in the process of the activity.

  3. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    The two areas which most nearly approach total untranslatability are poetry and puns; poetry is difficult to translate because of its reliance on the sounds (for example, rhymes) and rhythms of the source language; puns, and other similar semantic wordplay, because of how tightly they are tied to the original language.

  4. Psycholinguistics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psycholinguistics

    Psycholinguistics or psychology of language is the study of the interrelation between linguistic factors and psychological aspects. [1] The discipline is mainly concerned with the mechanisms by which language is processed and represented in the mind and brain; that is, the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend, and produce language.

  5. Flow - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Flow

    Flow (Terence Blanchard album), 2005; Flow (Conception album), 1997; Flow (Foetus album), 2001; The Flow, a 1997 album by Chris Leslie; Flow, a 2024 EP by Onew; Flow, a 2023 album by Slowly Rolling Camera "Flow", a song by Cage the Elephant from the 2011 album Thank You, Happy Birthday "Flow", a song by Cloud Wan from The Cloud, 2022

  6. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    In some geographical settings, however, the source language is the translator's first language because not enough people speak the source language as a second language. [45] For instance, a 2005 survey found that 89% of professional Slovene translators translate into their second language, usually English. [45]

  7. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    According to Lawrence Venuti, every translator should look at the translation process through the prism of culture which refracts the source language cultural norms and it is the translator’s task to convey them, preserving their meaning and their foreignness, to the target-language text. Every step in the translation process—from the ...

  8. Humour in translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Humour_in_translation

    Different languages employ different structures of word order. Direct translation of one language to another may result in wrong placement of a phrase in relation to the other constituents in the sentence. This may cause a change to the initial meaning of the translator and hence, may trigger a humorous script.

  9. Cognitive effects of bilingualism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cognitive_effects_of...

    The fact that both languages are constantly activated means that they potentially compete for cognitive resources; bilinguals need a way to control the competition, to not use the wrong language at the wrong time. Inhibition refers to being able to ignore irrelevant information and therefore not be distracted by non-target stimuli.