When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The New Japanese Bible, published by the Organization for the New Japanese Bible Translation (新日本聖書刊行会) and distributed by Inochinokotoba-sha (いのちのことば社), aims to be a literal translation using modern Japanese, while the New Interconfessional Version, published by the Japan Bible Society, aims to be ecumenically ...

  3. Japanese dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_dictionary

    The Dutch translator Hori Tatsunosuke (堀達之助), who interpreted for Commodore Perry, compiled the first true English–Japanese dictionary: A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language (英和対訳袖珍辞書, Yosho-Shirabedokoro, 1862). It was based upon English-Dutch and Dutch-Japanese bilingual dictionaries, and contained ...

  4. Google Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Dictionary

    Google Dictionary is an online dictionary service of Google that can be accessed with the "define" operator and other similar phrases [note 1] in Google Search. [2] It is also available in Google Translate and as a Google Chrome extension. The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3]

  5. Japanese numerals - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_numerals

    The Japanese numerals are numerals that are used in Japanese. In writing, they are the same as the Chinese numerals , and large numbers follow the Chinese style of grouping by 10,000. Two pronunciations are used: the Sino-Japanese (on'yomi) readings of the Chinese characters and the Japanese yamato kotoba (native words, kun'yomi readings).

  6. Talk:Japanese numerals - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Japanese_numerals

    Million in Japanese is 百万 (hyakuman). Hyaku means hundred and man means tenthousand. So saying "there's no word for million in Japanese" is like saying "there's no word for hundredthousand in English". The underlying reason is that the Japanese group numbers by four digits, while we group numbers by three digits.

  7. Kōjien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kōjien

    Kōjien was the magnum opus of Shinmura Izuru, 1876–1967, a professor of linguistics and Japanese at Kyoto University.He was born in Yamaguchi Prefecture and graduated from the prestigious Tokyo University, where he was a student of Kazutoshi Ueda (上田万年, Ueda Kazutoshi, 1867–1937).

  8. 30 Hilarious Cases Of Getting Lost In Translation In Japan - AOL

    www.aol.com/people-just-had-share-80-020038261.html

    Of those, they assume, about 85% are non-Japanese and 15% are Japanese. "There are also lots of people who just visit Japan once or twice and like to see and comment on the photos," they added.

  9. Hepburn romanization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization

    Although Kunrei-shiki romanization is the style favored by the Japanese government, Hepburn remains the most popular method of Japanese romanization. It is learned by most foreign students of the language, and is used within Japan for romanizing personal names, locations, and other information, such as train tables and road signs.