Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation. In collaboration with Church-Centric Bible Translation, Free Bibles India has published the Indian Revised Version (IRV) in the Devanagari script online in 2019. [citation needed]
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
In the Quran, words that are derived from the root ṣ-b-r occur frequently, with the general meaning of persisting on the right path when under adverse circumstance, whether internal or external, personal or collective. For example, Muhammad is told to be patient like the Apostles of God before him ; .
Verse 83 of Surah Nisa also mentions ulu'l-amr or the holder of authority. And when news of peace or fear reaches them, they suppress it. And if they had been conveyed to the Messenger or to those having authority over them (ulil amri minhum), then the things that are in them that deserve to be searched would have been searched.
The idea of selfless service (seva) is an important concept in several religions because God is perceived as having an interest in the well-being of others; serving other people is considered an essential devotional practise of indirectly serving God and living a religious life that is a benefit to others. People of every religion are included ...
God keeps His word, and will continue to reward those who believe and keep to their religion, as He has rewarded others in the past for doing the same. The Book urges the believer not to fret, and not to accuse people of sin merely for the conditions of their birth or social status.
Literally translated it is: "May God be your Guardian". Khoda, which is Persian for God, and hāfiz which is the Arabic word for "protector" or “guardian”. [5] The vernacular translation is, "Good-bye". The phrase is also used in the Azerbaijani, Sindhi, Urdu, Hindi, Bengali and Punjabi languages.
Tanzih (Arabic: تنزيه) is an Islamic religious concept meaning transcendence. [1] [2] In Islamic theology, two opposite terms are attributed to God: tanzih and tashbih. The latter means "nearness, closeness, accessibility". However, the fuller meaning of tanzih is