When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Targum Jonathan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Targum_Jonathan

    t. e. The Targum Jonathan (Hebrew: תרגום יונתן בן עוזיאל) is the Aramaic translation of the Nevi'im section of the Hebrew Bible employed in Lower Mesopotamia ("Babylonia"). [1] It is not to be confused with " Targum Pseudo-Jonathan," an Aramaic translation of the Torah. It is often known as "Targum Jonathan" due to a printer's ...

  3. Tumah and taharah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tumah_and_taharah

    Targum Yonathan considered this to be implicit in Exodus 22:30. [49] One who kept this stringency was called a porush, meaning "separated" (from ṭumah). [50] This was also one of the criteria for being a haver (a "friend" or "fellow" with whom the rabbis could eat without risk of violating purity laws), [51] and according to some, the main ...

  4. Jewish commentaries on the Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_commentaries_on_the...

    A major Bible commentary now in use by Conservative Judaism is Etz Hayim: Torah and Commentary. Its production involved the collaboration of the Rabbinical Assembly, the United Synagogue of Conservative Judaism, and the Jewish Publication Society. The Hebrew and English bible text is the New JPS version.

  5. Targum Pseudo-Jonathan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Targum_Pseudo-Jonathan

    Rabbinic literature. Targum Pseudo-Jonathan (also known as the Jerusalem Targum, Targum Yerushalmi, or Targum Jonathan) is an Aramaic translation and interpretation (targum) of the Torah (Pentateuch) traditionally thought to have originated from the land of Israel, although more recently a provenance in 12th-century Italy has been proposed. [1 ...

  6. Targum - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Targum

    11th century Hebrew Bible with targum, perhaps from Tunisia, found in Iraq: part of the Schøyen Collection. A targum (Imperial Aramaic: תרגום 'interpretation, translation, version') was an originally spoken translation of the Hebrew Bible (also called the Hebrew: תַּנַ״ךְ, romanized: Tana"kh) that a professional translator (מְתוּרגְמָן mǝṯurgǝmān) would give in ...

  7. Zaphnath-Paaneah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Zaphnath-Paaneah

    Zaphnath-Paaneah (Biblical Hebrew: צָפְנַת פַּעְנֵחַ Ṣāp̄naṯ Paʿnēaḥ, LXX: Ψονθομφανήχ Psonthomphanḗch) is the name given by Pharaoh to Joseph in the Genesis narrative (Genesis 41:45). The name may be of Egyptian origins, but there is no straightforward etymology; some Egyptologists accept that the second ...

  8. Samaritan Pentateuch - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Samaritan_Pentateuch

    The Samaritan Targum, composed in the Samaritan variety of Western Aramaic, is the earliest translation of the Samaritan Pentateuch. Its creation was motivated by the same need to translate the Pentateuch into the Aramaic language spoken by the community which led to the creation of Jewish Targums such as Targum Onkelos.

  9. Jonathan (name) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jonathan_(name)

    Biblical variants include Yehonathan, Y'honathan, Yhonathan, Yonathan, Yehonatan, Yonatan, Yonaton, Yonoson, Yeonoson or Yehonasan. In Israel, "Yoni" is a common nickname for Yonatan (Jonathan) in the same way Jonny is in English . [ 4 ]