Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Sneezing in Southern Chinese culture means that someone is speaking ill behind your back. "A great fortunate occurrence" or "A good one" 唔好意思 (m4 hou2 ji3 si1) "Excuse me" Chechen: Dukha vekhil for a male Dukha yekhil for a female "Live for a long time" Dela reze hiyla "Thank you"; literally means "I wish God will bless you" Croatian
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [35] louche
Dummkopf, literally "stupid head"; a stupid, ignorant person, similar to "numbskull" in English; Fest, festival; Fingerspitzengefühl (literally "finger-tip feeling", in German used to mean "empathy", "sensitivity" or "tact") Gemütlichkeit, coziness; Gesundheit, literally health; an exclamation used in place of "bless you!" after someone has ...
Gesundheit (German for health ) may refer to: A response to sneezing; Gesundheit!, a 2011 video game; Gesundheit! Institute, an American health project; Focus ...
Croquembouche is a French dessert, which literally means "crunch in the mouth." The dessert is a tall, cone-shaped stack of puff pastry bites, held up by a little bit of caramel allowing the ...
Quebec French profanities, [1] known as sacres (singular: sacre; from the verb sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French (the main variety of Canadian French), Acadian French (spoken in Maritime Provinces, east of Quebec, a portion of Aroostook ...
Sacrebleu or sacre bleu is a French expression used as a cry of surprise, irritation or displeasure. It is a minced oath form of the profane sacré Dieu (holy God), which, by some religions, is considered profane, due to one of the Ten Commandments in the Bible, which reads "Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain."
The following list details words, affixes and phrases that contain Germanic etymons. Words where only an affix is Germanic (e.g. méfait, bouillard, carnavalesque) are excluded, as are words borrowed from a Germanic language where the origin is other than Germanic (for instance, cabaret is from Dutch, but the Dutch word is ultimately from Latin/Greek, so it is omitted).