When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of Chinese–Japanese false friends - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_ChineseJapanese...

    There are many false friendships between the Chinese and Japanese languages. These are words that look or sound similar to those in another language but have a significantly different meaning. The majority of these false friends result from the use of Chinese traditional characters in the Japanese script.

  3. Aizuchi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Aizuchi

    In the Japanese language, aizuchi (Japanese: 相槌 or あいづち, IPA:) are interjections during a conversation that indicate the listener is paying attention or understands the speaker (backchanneling). In linguistic terms, these are a form of phatic expression. Aizuchi are considered reassuring to the speaker, indicating that the listener ...

  4. Sino-Xenic vocabularies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Xenic_vocabularies

    The pronunciation systems for these vocabularies originated from conscious attempts to consistently approximate the original Chinese sounds while reading Classical Chinese. They are used alongside modern varieties of Chinese in historical Chinese phonology, particularly the reconstruction of the sounds of Middle Chinese. [1] [2] Some other ...

  5. Japanese superstitions - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_superstitions

    A significant portion of Japanese superstition is related to language. Numbers and objects that have names that are homophones (Dōongo / Dōon Igigo (同音語 / 同音異義語), lit. "Like-Sound Utterance" / "Like-Sound Different-Meaning Utterance") for words such as "death" and "suffering" are typically considered unlucky (see also ...

  6. Sino-Japanese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese_vocabulary

    Sino-Japanese vocabulary, also known as kango (Japanese: 漢語, pronounced, "Han words"), is a subset of Japanese vocabulary that originated in Chinese or was created from elements borrowed from Chinese. Some grammatical structures and sentence patterns can also be identified as Sino-Japanese.

  7. Wasei-kango - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wasei-kango

    Wasei-kango (Japanese: 和製漢語, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.

  8. Zashiki-warashi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Zashiki-warashi

    In the 2012 Japanese family drama movie Home: Itoshi no Zashiki Warashi directed by Seiji Izumi, shows the spirit of a little 5 years old girl who is a Zashiki Warashi living in a rural house where the Takahashi family from Tokyo city moves into. The Takahashi family suffers from internal disputes within the family members and no happiness ...

  9. Ideophone - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ideophone

    Dictionaries of languages like Japanese, Korean, Xhosa, Yoruba, and Zulu list thousands of ideophones. [3] Sometimes ideophones are called phonosemantic to indicate that it is not a grammatical word class in the traditional sense of the word (like verb or noun ), but rather a lexical class based on the special relationship between form and ...