Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"If—" is a poem by English poet Rudyard Kipling (1865–1936), written circa 1895 [1] as a tribute to Leander Starr Jameson. It is a literary example of Victorian-era stoicism . [ 2 ] The poem, first published in Rewards and Fairies (1910) following the story "Brother Square-Toes", is written in the form of paternal advice to the poet's son ...
"The New Colossus" is a sonnet by American poet Emma Lazarus (1849–1887). She wrote the poem in 1883 to raise money for the construction of a pedestal for the Statue of Liberty (Liberty Enlightening the World). [2]
How heavy do I journey on the way, When what I seek, my weary travel’s end, Doth teach that ease and that repose to say, “Thus far the miles are measur’d from thy friend!” The beast that bears me, tired with my woe, Plods dully on, to bear that weight in me, As if by some instinct the wretch did know
Twitter user Ronnie Joyce came across the poem above on the wall of a bar in London, England. While at first the text seems dreary and depressing, the poem actually has a really beautiful message.
Clough published the poem without a title in 1862. [1] In The Poems and Prose Remains of Arthur Hugh Clough, 1869, the poem was titled "Say Not the Struggle Nought Availeth". [1] There was probably no specific event in the poet's mind, although the failed revolutions of 1848 and 1849 may have been an inspiration. [1] [2]
Discover the latest breaking news in the U.S. and around the world — politics, weather, entertainment, lifestyle, finance, sports and much more.
These make the poem's reading experience seem close to a casual talking speed and clarity. The poem is in two parts, each of 14 lines. The first part of the poem (the first 8 line and the second 6 line stanzas) is written in the present as the action happens and everyone is reacting to the events around them.
The critic Ian MacDonald suggested that Shostakovich may have used this sonnet, with its reference to "art made tongue-tied by authority," as an oblique commentary on his own oppression by the Soviet state; [2] however, the scholar Elizabeth Wilson pointed out that Pasternak's translation "somewhat watered down" the original's meaning, with his ...