When.com Web Search

  1. Ad

    related to: omar khayyam rubaiyat fitzgerald translation to hebrew bible study

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Rubaiyat of Omar Khayyam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rubaiyat_of_Omar_Khayyam

    A collection of postcards with paintings of the Rubaiyat of Omar Khayyam, by Indian artist M. V. Dhurandhar.. Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (rubāʿiyāt) attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed "the Astronomer-Poet of Persia".

  3. Omar Khayyam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Omar_Khayyam

    Joseph von Hammer-Purgstall (1774–1856) translated some of Khayyam's poems into German in 1818, and Gore Ouseley (1770–1844) into English in 1846, but Khayyam remained relatively unknown in the West until after the publication of Edward FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam in 1859. FitzGerald's work at first was unsuccessful but was ...

  4. Edward FitzGerald (poet) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_FitzGerald_(poet)

    Edward FitzGerald or Fitzgerald [a] (31 March 1809 – 14 June 1883) was an English poet and writer. His most famous poem is the first and best-known English translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam, which has kept its reputation and popularity since the 1860s.

  5. Ruba'i - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ruba'i

    FitzGerald's translation became so popular by the turn of the century that hundreds of American humorists wrote parodies using the form and, to varying degrees, the content of his stanzas, including The Rubaiyat of Ohow Dryyam, The Rubáiyát of a Persian Kitten, The Rubaiyat of Omar Cayenne and The Rubaiyat of Omar Khayyam Jr. [citation needed]

  6. Edward Heron-Allen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_Heron-Allen

    He published a literal translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam(1898) from the then earliest manuscript in the Bodleian Library, followed by other studies of various versions up to 1908. [2] He also published a translation entitled The Lament of Baba Tahir (1901) from a little-known Persian dialect, Luri. [2]

  7. Persian literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Persian_literature

    Perhaps the most popular Persian poet of the 19th and early 20th centuries was Omar Khayyam (1048–1123), whose Rubaiyat was freely translated by Edward Fitzgerald in 1859. Khayyam is esteemed more as a scientist than a poet in his native Persia, but in Fitzgerald's rendering, he became one of the most quoted poets in English. Khayyam's line ...

  8. Edward Henry Whinfield - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_Henry_Whinfield

    He wrote the first well-commented English translations of Hafez and Rumi, [1] as well as a side-by-side translation of 500 quatrains of the Rubáiyát of Omar Khayyám in 1883. References [ edit ]

  9. Nizam al-Mulk - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nizam_al-Mulk

    Subsequently, Hassan came upon and conquered the fortress of Alamut, from where he established the Assassins. According to Bernard Lewis, this tale is unlikely to be true because Hassan-i Sabbah died in 1124, and Omar Khayyam in 1123 at the earliest. Since Nizam al-Mulk was born in 1020 at the latest, the three were not of similar ages and were ...