Search results
Results From The WOW.Com Content Network
As early as 1823, the missionaries made limited use of the apostrophe to represent the glottal stop, but they did not make it a letter of the alphabet. In publishing the Hawaiian Bible, they used the ʻokina to distinguish koʻu ('my') from kou ('your'). It was not until 1864 that the ʻokina became a recognized letter of the Hawaiian alphabet. [2]
Kahakō is the Hawaiian term for the macron, a short line added above a vowel letter to indicate that it represents a long vowel: (Ā ā, Ē ē, Ī ī, Ō ō, Ū ū) The ʻokina ( ʻ) is an apostrophe-like letter indicating the glottal stop, which is a consonant in the Hawaiian language. [2] Discussion may be needed to determine a consensus on ...
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Hawaiian on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Hawaiian in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
The pattern is "He B (ʻo) A." ʻO marks the third person singular pronoun ia (which means "he/she/it") and all proper nouns. He kaikamahine ʻo Mary. Mary is a girl. He kaikamahine ʻo ia. She is a girl. He Hawaiʻi kēlā kaikamahine. That girl is (a) Hawaiian. [clarification needed] He hāumana ke keiki. The child is a student.
Hawaiian has only eight consonant phonemes: /p, k ⁓ t, ʔ, h, m, n, l ⁓ ɾ, w ⁓ v/. There is allophonic variation of [k] with [t], [w] with [v], and [l] with [ɾ]. The [t] – [k] variation is highly unusual among the world's languages. Hawaiian has either 5 or 25 vowel phonemes, depending on how long vowels and diphthongs are analyzed ...
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Japanese on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Japanese in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Where the English and Hawaiian names are the same or very nearly the same, but the English and Hawaiian spellings differ, use the English spelling. Example 1: Hawaii, not Hawaiʻi. Example 2: Lihue, not Līhuʻe. Where the English and Irish names are different, and the English name remains the predominant usage in English, use the English name.
Hawaiian vocabulary often overlaps with other Polynesian languages, such as Tahitian, so it is not always clear which of those languages a term is borrowed from. The Hawaiian orthography is notably different from the English orthography because there is a special letter in the Hawaiian alphabet, the ʻokina .