Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"La Chona" is a song by Mexican norteño band Los Tucanes de Tijuana. It was first released on 19 June 1995, as part of the band's album Me Robaste el Corazón (1995), later being released as a single in 1997. Written by lead vocalist Mario Quintero Lara, the song attained virality in 2018 following its usage in Internet memes and "La Chona ...
In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies. Many entered English during the British Raj in colonial India. These borrowings, dating back to the colonial period, are often labeled as "Anglo ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
The Chonan languages are a family of indigenous American languages which were spoken in Tierra del Fuego and Patagonia.Two Chon languages are well attested: Selk'nam (or Ona), spoken by the people of the same name who occupied territory in the northeast of Tierra del Fuego; and Tehuelche spoken by the people of the same name who occupied territory north of Tierra del Fuego.
Urdu in its less formalised register is known as rekhta (ریختہ, rek̤h̤tah, 'rough mixture', Urdu pronunciation:); the more formal register is sometimes referred to as زبانِ اُردُوئے معلّٰى, zabān-i Urdū-yi muʿallá, 'language of the exalted camp' (Urdu pronunciation: [zəbaːn eː ʊrdu eː moəllaː]) or لشکری ...
In English and in several other European languages, the name "Cathay" was used in the translations of the adventures of Marco Polo, which used this word for northern China. Words related to Khitay are still used in many Turkic and Slavic languages to refer to China. However, its use by Turkic speakers within China, such as the Uyghurs, is ...
An English-Urdu bilingual sign at the archaeological site of Sirkap, near Taxila. The Urdu says: (right to left) دو سروں والے عقاب کی شبيہ والا مندر, dō sarōñ wālé u'qāb kī shabīh wāla mandir. "The temple with the image of the eagle with two heads." Most languages of Pakistan are written in the Perso-Arabic ...