Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Derived from Greek, agape traditionally denotes a selfless, unconditional love. In Thelemic practice, agape represents the highest form of love and is often associated with True Will and the central tenet of the religion: "Do what thou wilt shall be the whole of the Law. Love is the law, love under will."
An agape feast, or lovefeast [b], is a term used for various communal meals shared among Christians. [2] The name comes from the Greek word ἀγάπη , which implies divine love, to love as fully as God loves, unconditionally. Agape meals originated in the early Church and were a time of fellowship for believers.
Agape (ἀγάπη, agápē [1]) means, when translated literally, affection, as in "greet with affection" and "show affection for the dead". [2] The verb form of the word "agape" goes as far back as Homer. In a Christian context, agape means "love: esp. unconditional love, charity; the love of God for person and of person for God". [3]
Agapism is belief in selfless, charitable, non-erotic (brotherly) love, spiritual love, love of the soul. It can mean belief that such love (or "agape") should be the sole ultimate value and that all other values are derived from it, or that the sole moral imperative is to love.
In this encyclical, Benedict reflects on the concepts of eros, agape, and philia, and their relationship with the teachings of Jesus.Eros and agape are two of the various Greek words for love, each of which has a slightly different shade of meaning: agape is descending, oblative love in which one gives of oneself to another; eros is ascending, possessive love which seeks to receive from ...
Love of God can mean either love for God or love by God. Love for God (philotheia) is associated with the concepts of worship, and devotions towards God.[1]The Greek term theophilia means the love or favour of God, [2] and theophilos means friend of God, originally in the sense of being loved by God or loved by the gods; [3] [4] but is today sometimes understood in the sense of showing love ...
The King James Version uses both the words charity and love to translate the idea of caritas / ἀγάπη (agapē): sometimes it uses one, then sometimes the other, for the same concept. Most other English translations, both before and since, do not; instead, throughout they use the same more direct English word love.
Apart from this original meaning, charity is etymologically linked to Christianity, with the word originally entering the English language through the Old French word charité, which derived from the Latin caritas, a word commonly used in the Vulgate New Testament to translate the Greek word agape (ἀγάπη), a distinct form of love. [3