Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Anglo-American Cataloguing Rules AACR2 7.0B1 states: "The chief source of information for motion pictures and video recordings is (in this order of preference): the item itself (e.g., the title frames), its container (and container label) if the container is an integral part of the piece (e.g., a cassette)."
If the film was released under the same English title across the English-speaking world, use this as the title of the article, and refer to the film by that title throughout the article. However, the first time it is used, follow it immediately with the original title in brackets, bolded, and with a link to the appropriate native language article.
Titles in quotation marks that include (or in unusual cases consist of) something that requires italicization for some other reason than being a title, e.g., a genus and species name, or a non-English phrase, or the name of a larger work being referred to, also use the needed italicization, inside the quotation marks: "Ferromagnetic Material in ...
Cars 3: 2017 Animated Sports car Sequel to Cars and Cars 2 [11] Death Race 2050: 2017 Sci-fi Direct sequel to Death Race 2000 [4] Logan Lucky: 2017 Comedy Stock car A group of people attempt a heist of the Charlotte Motor Speedway on a racing day. [3] Over Drive: 2018 Action Rallying Two brothers work for a rally team.
Exclamation points (!) should usually only be used in direct quotes and titles of creative works. Bold type is reserved for certain uses. Quotation marks for emphasis of a single word or phrase are incorrect, and "scare quotes" are discouraged. Quotation marks are to show that you are using the correct word as quoted from the original source.
Often the series title will be obvious and derived from the title of one of the books/films (e.g., Twilight based on the Twilight novel, The Hunger Games based on The Hunger Games novel, Star Trek based on the original Star Trek TV series, Star Wars based on the Star Wars film and various other films in the series) or from a common part of the ...
UK retained original French title. American video release translated it. Film Bicycle Thieves: The Bicycle Thief: Original Italian title Ladri di biciclette. The UK title is the correct translation of the Italian. Film Léon: The Professional [c] The Professional: Original French title Léon: Film Unleashed: Danny The Dog: https://www.imdb.com ...
When true titles are mixed with generic titles, as is often the case in overtures and suites, only the true title is italicized. The generic portion of the title remains in roman type. It is the author's discretion whether to use the original version or the English translation of the true title.