Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Adon Olam by Irina Rosenfeld Adon Olam, with transliterated lyrics and melody, from the Jewish Encyclopedia.. Adon Olam (Hebrew: אֲדוֹן עוֹלָם; "Eternal Lord" or "Sovereign of the Universe") is a hymn in the Jewish liturgy.
Adonai: often translated as "L ORD", it is read in place of the YHWH written in the Hebrew text; Samaritans say Shema, which is Aramaic for "the [Divine] Name" and is the exact equivalent of the Hebrew ha-Shem, which Rabbinic Jews substitute for Adonai in a non-liturgical context such as everyday speech.
The Arabic version of this is مالك الملك (Malik al-Mulk). Melech HaOlam – 'The King of the World' Memra d'Adonai – 'The Word of the L ORD ' (plus variations such as 'My Word') – restricted to the Aramaic Targums (the written Tetragrammaton is represented in various ways such as YYY, YWY, YY, but pronounced as the Hebrew Adonai)
The pluralization of adon "my lord" is adonai "my lords." [2] Otto Eissfeldt theorizes that adonai is a post positive element attested to in Ugaritic writing.He points to the myth of the struggle between Baal and Yam as evidence.
Or Adonai (Hebrew: אור אֲדֹנָי), The Light of the Lord, is the primary work of Rabbi Hasdai Crescas (c. 1340 - 1410/1411), a Jewish philosopher. As some Jews prefer to not use even the respectful title Adonai (Lord) other than in prayer (see names of God in Judaism ), the book is sometimes called Or Hashem (אור השם) in verbal ...
El-Elyon na Adonai (אל עליון נא אדני) is a combination of two names for God, meaning "God Most High, please my Lord". (The 'ai' in 'Adonai' is a possessive.) Na (נא) is a particle of entreaty, translated "please" or "I/we beseech thee", or left untranslated.
Many English translations of the Bible translate the Tetragrammaton as L ORD, following the Jewish practice of substituting Adonai for it. [19] In the same sense as the substitution of Adonai, the Septuagint translation of the Hebrew Bible to Greek mainly used the word Kyrios (Greek: Κύριος, meaning 'lord') for YHWH. [20]
Dayenu page from Birds' Head Haggada. Dayenu (Hebrew: דַּיֵּנוּ , Dayyēnū) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover.The word "dayenu" means approximately "it would have been enough," "it would have been sufficient," or "it would have sufficed" (day-in Hebrew is "enough," and -ēnu the first person plural suffix, "to us").