Ad
related to: the complete targum
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Targum. A targum (Imperial Aramaic: תרגום 'interpretation, translation, version') was an originally spoken translation of the Hebrew Bible (also called the Hebrew: תַּנַ״ךְ, romanized: Tana"kh) that a professional translator (מְתוּרגְמָן mǝṯurgǝmān) would give in the common language of the listeners when that was ...
Rabbinic literature. Targum Onkelos (or Onqelos; Jewish Babylonian Aramaic: תַּרְגּוּם אֻנְקְלוֹס, Targūm ’Unqəlōs) is the primary Jewish Aramaic targum ("translation") of the Torah, accepted as an authoritative translated text of the Five Books of Moses and thought to have been written in the early second century CE.
A major Bible commentary now in use by Conservative Judaism is Etz Hayim: Torah and Commentary. Its production involved the collaboration of the Rabbinical Assembly, the United Synagogue of Conservative Judaism, and the Jewish Publication Society. The Hebrew and English bible text is the New JPS version.
Onkelos. Targum from the 11th century. Onkelos (Hebrew: אֻנְקְלוֹס ʾunqəlōs), possibly identical to Aquila of Sinope, was a Roman national who converted to Judaism in Tannaic times (c. 35–120 CE). He is considered to be the author of the Targum Onkelos (c. 110 CE).
Rabbinic literature. Targum Pseudo-Jonathan (also known as the Jerusalem Targum, Targum Yerushalmi, or Targum Jonathan) is an Aramaic translation and interpretation (targum) of the Torah (Pentateuch) traditionally thought to have originated from the land of Israel, although more recently a provenance in 12th-century Italy has been proposed. [1 ...
Targum Neofiti (or Targum Neophyti) is the largest of the western or Palestinian Targumim on the Torah. The name derives from the ecclesiastical Latin word Neophyte (a new convert to a religion, in Greek neophutos) because the owners of the earliest copy were converts from Judaism. The extant copy consists of 450 folios covering all books of ...
Morris Rosenbaum (1871-1947) was a UK rabbi. [3] [4] [5] Abraham Morris (or Moritz) Silbermann (1889-1939) studied in Berlin and had settled in England, he was known for his 1927 German and English dictionary of the Talmud, Midrash and Targum (co-authored with Baruch Krupnik) and he was the publishing director of Shapiro, Valentine & Co.
Jewish translations. Aramaic translations of the Tanakh (Hebrew Bible) played an important role in the liturgy and learning of rabbinic Judaism. Each such translation is called a Targum (plural: Targumim). During Talmudic times the targum was interpolated within the public reading of the Torah in the synagogue, verse by verse (a tradition that ...