Ads
related to: cantonese loanwords in english grammar freeappisfree.com has been visited by 100K+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Loanwords have entered written and spoken Chinese from many sources, including ancient peoples whose descendants now speak Chinese. In addition to phonetic differences, varieties of Chinese such as Cantonese and Shanghainese often have distinct words and phrases left from their original languages which they continue to use in daily life and sometimes even in Mandarin.
Words of Chinese origin have entered European languages, including English. Most of these were direct loanwords from various varieties of Chinese.However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.
For English elements consisting of two words or more, they generally retain English grammar internally without disrupting the surrounding Cantonese grammar. For example, 唔使再搵part-time job啦 (m5 sai2 zoi3 wan2 paat1 taam1 zop1 laa3, 'You don't need to look for a part-time job again') (Examples [11] are taken from the same source).
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.
The English language has borrowed many words from other cultures or languages. For examples, see Lists of English words by country or language of origin and Anglicisation. Some English loanwords remain relatively faithful to the original phonology even though a particular phoneme might not exist or
Pages in category "Lists of loanwords" The following 30 pages are in this category, out of 30 total. ... List of English words of Australian Aboriginal origin;