When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Hallelujah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hallelujah

    The phrase "hallelujah" translates to "praise Jah/Yah", [2] [12] though it carries a deeper meaning as the word halel in Hebrew means a joyous praise in song, to boast in God. [ 13 ] [ 14 ] The second part, Yah , is a shortened form of YHWH , and is a shortened form of his name "God, Jah, or Jehovah". [ 3 ]

  3. Romanization of Korean (North Korean system) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean...

    For example, 보람 (Po Ram // Poram) can not only be a native Korean name, [7] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). [8] In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from hanja. A name for administrative units is hyphenated from the placename proper: [5]: 7

  4. Alleluia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alleluia

    Alleluia for Christmas Eve, with Jubilus (verse has been omitted). Alleluia (/ ˌ ɑː l ə ˈ l ʊ j ə,-j ɑː / AL-ə-LOO-yə, -⁠yah; from Hebrew הללויה ‎ () 'praise Yah') is a phrase in Christianity used to give praise to God.

  5. Korean mixed script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_mixed_script

    Very few hanja are used in modern Korean writing, but are occasionally seen in academic and technical texts and formal publications, such as newspapers, where the rare hanja is used as a shorthand in newspaper headlines, especially if the native Korean equivalent is a longer word, or more importantly, to disambiguate the meaning of a word. Sino ...

  6. Korean verbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_verbs

    The short form is used after a vowel and the long form is used after a consonant. (In the Korean writing system hangul, the ㅂ is written at the bottom of the previous syllable. In South Korea, after ㅅ or ㅆ, the syllable 습 was written as 읍. This rule was modified at the end of the 80s, and 읍니다 is not the standard language.

  7. Origin of Hangul - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Origin_of_Hangul

    The inscription on a statue of King Sejong, illustrating the original forms of the letters. It reads 세종대왕, Sejong Daewang. Note the dots on the vowels, the geometric symmetry of s and j in the first two syllables, the asymmetrical lip at the top-left of the d in the third, and the distinction between initial and final ieung in the last.

  8. Sino-Korean vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Korean_vocabulary

    Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [5] and to express abstract or complex ideas. [7]

  9. Idu script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Idu_script

    Idu (Korean: 이두; Hanja: 吏讀; lit. 'official's reading') was a writing system developed during the Three Kingdoms period of Korea (57 BC-668 AD) to write the Korean language using Chinese characters ("hanja"). It used Hanja to represent both native Korean words and grammatical morphemes as well as Chinese loanwords.