Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Jubilate Deo is a small hymnal of Gregorian chant in the Latin Rite of the Catholic Church, produced after the liturgical reforms of Vatican II. It contains a selection of chants used in the Mass and various liturgies (e.g. Benediction of the Blessed Sacrament ), as well as Marian antiphons and seasonal hymns.
William Kethe's metric translation of Psalm 100, "All people that on earth do dwell", became a popular hymn with the melody by Loys Bourgeois from the Genevan Psalter, Old 100th [41] [42] The Jubilate or Jubilate Deo in English is part of the daily Anglican morning liturgy of the Book of Common Prayer, and has been set to music by many composers.
It has four sections: Exsultate jubilate – Allegro ()Fulget amica dies – Secco recitative Tu virginum corona – Andante ()Alleluja – Allegro (F major) Musicologist Stanley Sadie called the final section, "Alleluia", "a jewel of a piece with its high spirits and its wit ... like no other piece of Mozart's; its music speaks unmistakably of his relaxed high spirits at the time he wrote it ...
Jubilate Deo omnis terra ('Rejoice to God of All the Earth', LWV 77/16) is a motet by Jean-Baptiste Lully set on biblical text. Written to both celebrate the new treaty and to celebrate the wedding of Louis XIV of France and Maria Theresa of Spain on 29 August 1660 at the l'église de la Mercy .
Utrecht Te Deum and Jubilate is the common name for a sacred choral composition in two parts, written by George Frideric Handel to celebrate the Treaty of Utrecht, which established the Peace of Utrecht in 1713, ending the War of the Spanish Succession. He composed a Te Deum, HWV 278, and a Jubilate Deo , HWV 279. The combination of the two ...
The text is Psalm 100, also known as the Jubilate Deo, [8] in the translation by Martin Luther. The rather short psalm calls one to rejoice in the Lord, serve him with gladness, come before his countenance with joy, realize that he made us, and go enter his gates, because he is friendly .
It was also nicknamed Jubilate Sunday due to the incipit ("Iubilate Deo") of the introit assigned to this day. [2] The full text of the introit in its original Latin was: "Iubilate Deo, omnis terra, allelúia: psalmum dícite nómini eius, allelúia, allelúia, allelúia. Dícite Deo, quam terribília sunt ópera tua, Dómine! in multitúdine ...
The words in Latin and English translation are as follows: Latin Omnes gentes, pláudite mánibus: * jubiláte Deo in voce exsultatiónis. Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: * Rex magnus super omnem terram. Subjécit pópulos nobis: * et gentes sub pédibus nostris. Elégit nobis hereditátem suam: * spéciem Jacob, quam diléxit.