Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Arjuna hits the target by artist Daswant and kesho from the Jaipur copy of Akbar. In 1582 an order was passed to translate the Mahabharata into Persian. The translation work of the Mahabharata, which has one lakh (100,000) Shlokas, was carried out during the period 1584–1586.
A Persian translation of Mahabharata, titled Razmnameh, was produced at Akbar's orders, by Faizi and ʽAbd al-Qadir Badayuni in the 16th century. [ 73 ] The first complete English translation was the Victorian prose version by Kisari Mohan Ganguli , [ 74 ] published between 1883 and 1896 (Munshiram Manoharlal Publishers) and by Manmatha Nath ...
Whether a bitter war between the Pandavas and the Kauravas ever happened cannot be proved or disproved. It is possible that there was a small-scale conflict, transformed into a gigantic epic war by bards and poets. Some historians and archaeologists have argued that this conflict may have occurred in about 1000 BCE. [14]
According to Professor Alf Hiltebeitel, the Mahabharata is essentially mythological. [38] Indian historian Upinder Singh has written that: Whether a bitter war between the Pandavas and the Kauravas ever happened cannot be proved or disproved. It is possible that there was a small-scale conflict, transformed into a gigantic epic war by bards and ...
The Maktab Khana (meaning "House of Translation") was a bureau of records and translation established by the Mughal Emperor Akbar in Fatehpur Sikri around 1574. Emperor Akbar commissioned his most talented scribes and secretaries to translate the major texts of India from Sanskrit into Persian and to illustrate the manuscripts in the royal workshops.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Bharatayuddha (Sanskrit: भारतयुद्ध;, Bhāratayuddha) or Bharat Yudha (or similar) is a term used in Indonesia for the Kurukshetra War, and to describe the Javanese translation and interpretation of the Mahabharata. The Mahabharata was translated into (old) Javanese under the reign of king Dharmawangsa of Medang (r. 990-1006). [1]
Rekhta is an Indian web portal started by Rekhta Foundation, a non-profit organisation dedicated to the preservation and promotion of the Urdu literature. [4] The Rekhta Library Project, its books preservation initiative, has successfully digitized approximately 200,000 books over a span of ten years. [5]