Ads
related to: legal language translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Legal translation is the translation of language used in legal settings and for legal purposes. Legal translation may also imply that it is a specific type of translation only used in law, which is not always the case. As law is a culture-dependent subject field, legal translation is not necessarily linguistically transparent. Intransparency in ...
The translation of "law" to other European languages faces several difficulties. In most European languages, as well as some others influenced by European languages, there are two different words that can be translated to English as "law". For the general comparison in this article the Latin terms ius and lex will be used.
Legal English, also known as legalese, [1] is a register of English used in legal writing.It differs from day-to-day spoken English in a variety of ways including the use of specialized vocabulary, syntactic constructions, and set phrases such as legal doublets.
A good bilingual or multilingual law dictionary needs to take the users' expected languages and professional competences into account. The lexicographers therefore must consider the following aspects: dictionary user research, dictionary typology, structure, and presentation of relevant information.
Is the lack of a lingua franca for describing legal tasks holding innovation back?
For legal and official purposes, evidentiary documents and other official documentation are usually required in the official language(s) of a jurisdiction. In some countries, it is a requirement for translations of such documents that a translator swear an oath to attest that it is the legal equivalent of the source text.
Ads
related to: legal language translation