Search results
Results From The WOW.Com Content Network
There is much debate over the meaning of Isaiah 7:14. Most scholars today agree the Hebrew word 'almah, used in Isaiah, would more accurately be translated as young woman rather than virgin. However, the Septuagint version of Isaiah and the Gospel of Matthew both use the Greek word parthenos, which unambiguously translates as virgin. It is far ...
John Goldingay suggests that the citation of Isaiah 7:14 in Matthew 1:23 is a "stock example" of sensus plenior. [104] In this view, the life and ministry of Jesus is considered the revelation of these deeper meanings, such as with Isaiah 53, regardless of the original context of passages quoted in the New Testament.
Of the seven appearances of ʿalmāh, the Septuagint translates only two of them as parthenos, "virgin" (including Isaiah 7:14). By contrast, the word בְּתוּלָה (bəṯūlāh) appears some 50 times, and the Septuagint and English translations agree in understanding the word to mean "virgin" in almost every case.
The last part of Isaiah 7:14 in Hebrew. Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. [13] The Hebrew Masoretic text (10th century) and the Isaiah scroll (2nd century BC): (read from right to left)
Isaiah 7:14 – Matthew 1:22,23 states "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel" – which means, "God with us". However the Jewish translation of that passage reads "Behold, the young woman is with child and will bear a son and she will call his name Immanuel."
Examples include the Immanuel prophecy in Isaiah 7:14, which is understood as referring in its first fulfillment to the birth, dated at the time of Isaiah, of a child who would be a sign to Ahaz of the impending destruction of Rezin and Pekah by Tiglath Pileser III, often with the associated interpretation that the child to be born is Ahaz' heir, Hezekiah and the maiden Abijah, daughter of ...
In the King James Version of the Bible the text of Isaiah 7:14 reads: Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. The World English Bible translates the passage as: "Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son.
The name is mentioned twice in the Hebrew Bible, both times in the Book of Isaiah chapter 8: [3] Isaiah 8:1. Moreover the L ORD said unto me, Take thee a great roll and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. [4] Isaiah 8:3. And I went unto the prophetess; and she conceived and bore a son.