Search results
Results From The WOW.Com Content Network
See English language idioms derived from baseball and baseball metaphors for sex. Examination of the ethnocultural relevance of these idioms in English speech in areas such as news and political discourse (and how "Rituals, traditions, customs are very closely connected with language and form part and parcel of the linguacultural 'realia'") occurs.
A throw is airmailed over the head of San Francisco Giants first baseman Pablo Sandoval. Slang for a fielder's errant throw that sails high over the player to whom he intended to throw the ball. For example, if the third baseman were to throw the ball over the first baseman's head and into the stands, he is said to have "airmailed" the throw.
Ballpark, in the ballpark, ballpark figure, and out of the ballpark — "Ballpark" has been used to mean a broad area of approximation or similarity, or a range within which comparison is possible; this usage the Oxford English Dictionary dates to 1960. Another meaning, "sphere of activity or influence", is cited in 1963.
People throw shade if they do not like a particular person or if that person has dissed them in the past. ... In the playful mode, however, a person may throw shade at a person with whom he or she is a best friend." [8] The expression was further popularized by the American reality television series RuPaul's Drag Race, which premiered in 2009. [2]
In honor of Black Twitter's contribution, Stacker compiled a list of 20 slang words it brought to popularity, using the AAVE Glossary, Urban Dictionary, Know Your Meme, and other internet ...
An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).
To translate the above, knowing the words bona (good), vada (look), eek (face) and riah (hair) means Morrissey is singing, "So good to look, oh you, your lovely face and your lovely hair."
It is possible that the expression "throw/push/shove someone under the bus" came from Britain in the late 1970s or early 1980s. [1] [2] The earliest known usage of this phrase was 21 June 1982, when Julian Critchley of The Times (London) wrote "President Galtieri had pushed her under the bus which the gossips had said was the only means of her removal."