Search results
Results From The WOW.Com Content Network
These Dutch loanwords, and loanwords from other European languages which came via Dutch, cover all aspects of life. Some Dutch loanwords, having clusters of several consonants, pose difficulties to speakers of Indonesian. This problem is usually solved by insertion of the schwa. For example, Dutch schroef [ˈsxruf] → sekrup [səˈkrup]. Many ...
The Dutch adaptation of the Malay language during the colonial period resulted in the incorporation of a significant number of Dutch loanwords and vocabulary. This event significantly affected the original Malay language, which gradually developed into modern Indonesian. Most terms are documented in Kamus Besar Bahasa Indonesia. [1]
List of Dutch loanwords in Indonesian; I. List of Indic loanwords in Indonesian This page was last edited on 6 June 2024, at 14:54 (UTC). Text is ...
Almost 350 years of Dutch presence in what is now Indonesia have left significant linguistic traces. Though very few Indonesians have a fluent knowledge of Dutch, the Indonesian language inherited many words from Dutch, both in words for everyday life (e.g., buncis from Dutch boontjes for (green) beans) and as well in administrative, scientific ...
Bookcover of De boeken der kleine zielen - Zielenschemering. First print 1901, by Couperus. [1]Dutch Indies literature or Dutch East Indies literature (Dutch: Indische letteren or Nederlands Indische literatuur, Indonesia: Sastra Hindia Belanda) is the Dutch language literature of colonial and post-colonial Indonesia from the Dutch Golden Age to the present day.
Pages in category "Lists of loanwords" The following 32 pages are in this category, out of 32 total. ... List of Dutch loanwords in Indonesian; F.
Example of Hakka loanwords in Belitung Malay are amoy 'Chinese girls' (from 阿妹 â-moi), tanglong 'lantern' (from 燈籠 tên-lùng) and fannyin 'Malay' (from 番人 fân-ngìn). There are also Dutch loanwords in Belitung Malay. Some Dutch words not commonly found in standard Indonesian include uto 'car', potlot 'pencil', and perlop 'work
Indonesian and Malaysian Malay both differ in the forms of loanwords used due to division of the Malay Archipelago by the Dutch and the British and their long-lasting colonial influences, as a consequence of the Anglo-Dutch Treaty of 1824: Indonesian absorbed primarily Dutch loanwords whereas Malaysian Malay absorbed primarily English words.