Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Chinese kinship system (simplified Chinese: 亲属系统; traditional Chinese: 親屬系統; pinyin: qīnshǔ xìtǒng) is among the most complicated of all the world's kinship systems. It maintains a specific designation for almost every member's kin based on their generation, lineage, relative age, and gender.
The Hokkien language uses a broad array of honorific suffixes or prefixes for addressing or referring to people. Most are suffixes. Honorifics are often non-gender-neutral; some imply a feminine context (such as sió-chiá) while others imply a masculine one (such as sian-siⁿ), and still others imply both.
Yeye and Nainai are the words used for the paternal grandmother and grandfather in Chinese. 21. Gran. ... In Chinese, Pópó is used to refer to the maternal grandmother. 32. Giagia and Pappous
In other words, there is only one paternal great-grandfather, that is, the paternal grandfather of one's father. There are three maternal great-grandfathers. One of which is father's maternal grandfather, the other are mother's paternal and maternal grandfathers. Etymologically 外 means outside of one's own clan; "堂" means within the same clan.
While her father was born in Singapore, her paternal grandfather came from a Hokkien Peranakan family in Malacca, Malaysia with ancestry from Haicheng, Zhangzhou, Fujian. [1] [2] Her parents then arranged a marriage for her to a storekeeper named Lee Chin Koon and they married when she was sixteen, whilst he was eighteen years old in 1921. [3]
Hokkien distinguishes between formal and informal terms for kinship. Subjects are distinguished between, for example, a speaker's nephew and the nephew of the speaker's spouse, although this is affected by age, where a younger relative will often be referred to by their name, rather than a kinship term.
Concubine Yi was a Han Chinese Booi Aha of Plain Yellow Banner. Her ancestral home was in Suzhou. Father: Daimin, a seventh rank military official in Imperial Gardens (七品圆明园额外副总领) Paternal grandfather: Fogongbao (佛公保), a fifth rank literary official (郎中) Paternal uncle: Alin, a third rank military official
Chinese people often address professionals in formal situations by their occupational titles. These titles can either follow the surname (or full name) of the person in reference, or it can stand alone either as a form of address or if the person being referred to is unambiguous without the added surname.