Ad
related to: translate english to aboriginal words
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is a list of English words derived from Australian Aboriginal languages.Some are restricted to Australian English as a whole or to certain regions of the country. . Others, such as kangaroo and boomerang, have become widely used in other varieties of English, and some have been borrowed into other languages beyond En
Words of Nahuatl origin have entered many European languages. Mainly they have done so via Spanish. Most words of Nahuatl origin end in a form of the Nahuatl "absolutive suffix" (-tl, -tli, or -li, or the Spanish adaptation -te), which marked unpossessed nouns. Achiote (definition) from āchiotl [aːˈt͡ʃiot͡ɬ] Atlatl (definition)
Acrolectal Aboriginal accents tend to have a smaller vowel space compared to Standard Australian English. The Aboriginal English vowel space tends to share the same lower boundary as Indigenous language vowel spaces, but shares an upper boundary with Standard Australian English, thus representing an expansion upwards from the Indigenous vowel ...
Note: As "Australian Aboriginal" is not a distinct language, but rather a collective term for a large group of languages, this category is useful as a holding place for all words with an origin in the different Aboriginal languages.
Australian Kriol, also known as Roper River Kriol, Fitzroy Valley Kriol, Australian Creole, Northern Australian Creole or Aboriginal English, [4] is an English-based creole language that developed from a pidgin used initially in the region of Sydney and Newcastle in New South Wales, Australia, in the early days of European colonization. Later ...
The Aboriginal inhabitants of the Wagga Wagga region were the Wiradjuri people and the term wagga wagga, with a central open vowel /aː/, means 'dances and celebrations', [18] and has also been translated as 'reeling like a drunken man'. [19] The Wiradjuri word wagan means 'crow', which can be pluralised by reduplication. [20]
Some older loan words are derived from other Indigenous languages and from English, while newer loan words are almost entirely borrowed from English. Like other Indigenous languages, some older loan words that are still commonly used in Pitjantjatjara derive from English terms that are now uncommon or obsolete.
Different, mutually unintelligible language groups were often mixed together, with Australian Aboriginal English or Australian Kriol language as the only lingua franca. The result was a disruption to the inter-generational transmission of these languages that severely impacted their future use.