Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Kingdom of Whydah (/ ˈ hw ɪ d ə, ˈ hw ɪ d ˌ ɔː /) [nb 1] was a kingdom on the coast of West Africa in what is now Benin. [1] It was a major slave trading area which exported more than one million Africans to the United States , the Caribbean and Brazil before closing its trade in the 1860s. [ 2 ]
Ouidah (English: / ˈ w iː d ə /; French: ) or Whydah (/ ˈ hw ɪ d ə,-ɔː /; Ouidah, Juida, and Juda by the French; [2] [3] Ajudá by the Portuguese; [4] and Fida by the Dutch), and known locally as Glexwe, formerly the chief port of the Kingdom of Whydah, is a city on the coast of the Republic of Benin.
Whydah may refer in English to: Whydah, one of a number of species of birds in the family Viduidae, also called indigobirds; Whydah Gally, a ship captained by pirate "Black Sam" Bellamy that was wrecked in 1717 and was discovered in 1984; Whydah (1797 ship) The Whydah, 2017 nonfiction children's book; Ouidah, city and colonial fort in present Benin
Cover of Steinberg O.N. Jewish and Chaldean etymological dictionary to Old Testament books 1878. Hebräisch-deutsches Handwörterbuch über die Schriften des Alten Testaments mit Einschluß der geographischen Nahmen und der chaldäischen Wörter beym Daniel und Esra (Hebrew-German Hand Dictionary on the Old Testament Scriptures including Geographical Names and Chaldean Words, with Daniel and ...
In fact, a work written in Hebrew may have Aramaic acronyms interspersed throughout (ex. Tanya), much as an Aramaic work may borrow from Hebrew (ex. Talmud, Midrash, Zohar). Although much less common than Aramaic abbreviations, some Hebrew material contains Yiddish abbreviations too (for example, Chassidic responsa, commentaries, and other ...
Sefaria is an online open source, [1] free content, digital library of Jewish texts. It was founded in 2011 by former Google project manager Brett Lockspeiser and journalist-author Joshua Foer.
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...
One of them is the extent to which pointing is used to avoid ambiguity in the way a word may be read. This ranges from unpointed text, through a small number of pointed characters, to the redundant use of the full system of Hebraic vowel pointing. Text being prepared for print generally uses a certain amount of pointing.