Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Girish Chandra Sen (c. 1834-1910), a Brahmo missionary, was the first to translate the entire Quran into Bengali. He published it gradually between 1881 and 1883. [9] It was a literal translation with a clear and smooth linguistic style. The translation had been hugely praised by various Muslim scholars and writers as an early literary work.
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12] The input text had to be translated into English first ...
Bengali is the official, national, and most widely spoken language of Bangladesh, [10][11][12] with 98% of Bangladeshis using Bengali as their first language. [13][14] It is the second-most widely spoken language in India.
The Bengali Wikipedia now has 159,368 articles on various topics with 995 active editors per month. As of January 2019, Bengali Wikipedia is the only online free encyclopedia written in the Bengali language. [29] [30] It is also one of the largest Bengali content related sites on the internet. [31]
Gitanjali. Gitanjali (Bengali: গীতাঞ্জলি, lit. ''Song offering'') is a collection of poems by the Bengali poet Rabindranath Tagore. Tagore received the Nobel Prize for Literature in 1913, for its English translation, Song Offerings, making him the first non-European and the first Asian & the only Indian to receive this honour.
In modern Bengali, the most common sibilant varies between / ʃ ~ ɕ / – originally represented by শ, but today, স and ষ in words are often pronounced as / ɕ ~ ʃ /. The other sibilant in Bengali is / s /, originally represented by স, but today, শ and ষ, in words, can sometimes be pronounced as / s /.
Madhabram Sen. Girish Chandra Sen (c. 1835 – 15 August 1910) was a Bengali religious scholar and translator. He was a Brahmo Samaj missionary and known for being the first publisher of the Qur’an into Bengali language in 1886. [1] He was praised by Islamic scholars in countries such as Saudi Arabia, UAE, Qatar, and Iran for his choice of words.
Some excerpts are translated in polemic treatise Antialkorán (Counter-Quran) by Václav Budovec z Budova, 1614 and 1989. Korán, translated by Ignác Veselý, 1912. Korán, translated by Alois Richard Nykl, 1938. Korán, translated by Ivan Hrbek, 1972, 1991, 2000, 2006, 2007 and 2012 (the most widely used translation today).