When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Shiksa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shiksa

    Shiksa (Yiddish: שיקסע, romanized: shikse) is an often disparaging [1] term for a gentile [a] woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage and some Hebrew usage (as well as Polish and German), mostly in North American Jewish culture.

  3. Dyke (slang) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dyke_(slang)

    She was a prisoner in one of the reformatories, and there a certain young woman fell in love with her." [ 8 ] The forms bulldyker and bulldyking also appear later on in the Harlem Renaissance novels of the late 1920s, including Eric D. Walrond 's 1926 Tropic Death , Carl van Vechten 's 1926 Nigger Heaven , and Claude McKay 's 1928 Home to Harlem .

  4. List of Germanic and Latinate equivalents in English

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Germanic_and...

    This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.

  5. Glossary of British terms not widely used in the United States

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_British_terms...

    Words with specific British English meanings that have different meanings in American and/or additional meanings common to both languages (e.g. pants, cot) are to be found at List of words having different meanings in American and British English. When such words are herein used or referenced, they are marked with the flag [DM] (different meaning).

  6. Bilingual pun - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bilingual_pun

    In English PURRgatory, in Spanish PurGATOrio. A bilingual pun is a pun created by a word or phrase in one language sounding similar to a different word or phrase in another language. The result of a bilingual pun can be a joke that makes sense in more than one language (a joke that can be translated) or a joke which requires understanding of ...

  7. Otokonoko - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Otokonoko

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.

  8. Gender-neutral language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gender-neutral_language

    Gender-neutral language or gender-inclusive language is language that avoids reference towards a particular sex or gender. In English, this includes use of nouns that are not gender-specific to refer to roles or professions, [1] formation of phrases in a coequal manner, and discontinuing the collective use of male or female terms. [2]

  9. Thinking man's crumpet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thinking_man's_crumpet

    In British English, the thinking man's crumpet or thinking woman's crumpet is a humorous term for a person who is popular with the opposite sex because of their intelligence and their physical attractiveness. [1] The expression is derived from the slang use of the term "crumpet" to refer to a woman who is regarded as an object of sexual desire. [2]