Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Typically, English spellings of German loanwords suppress any umlauts (the superscript, double-dot diacritic in Ä, Ö, Ü, ä, ö, and ü) of the original word or replace the umlaut letters with Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue, respectively (as is done commonly in German speaking countries when the umlaut is not available; the origin of the umlaut was ...
This page was last edited on 18 September 2024, at 19:43 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Gender-neutral language or gender-inclusive language is language that avoids reference towards a particular sex or gender. In English, this includes use of nouns that are not gender-specific to refer to roles or professions, [1] formation of phrases in a coequal manner, and discontinuing the collective use of male or female terms. [2]
In English PURRgatory, in Spanish PurGATOrio. A bilingual pun is a pun created by a word or phrase in one language sounding similar to a different word or phrase in another language. The result of a bilingual pun can be a joke that makes sense in more than one language (a joke that can be translated) or a joke which requires understanding of ...
Julia Evelina Smith (27 May 1792 – 6 March 1886) was an American women's suffrage activist who was the first woman to translate the Bible from its original languages into English. She was also the author of the book Abby Smith and Her Cows , which told the story of her and her sister Abby Hadassah Smith 's tax resistance struggle in the ...
Louisa Frederica Adela Schafer (born 1865) – translated English hymns in Esperanto; Samantha Schnee [86] Marian Schwartz – winner, Read Russia Prize 2014 [1] Ros Schwartz; Gail Scott [87] Jamie Lee Searle [88] Kyoko Selden (1936–2013) [89] Danica Seleskovitch (1921–2001) Nava Semel (1954–2017) Yvette Siegert [90] Sirindhorn; Maj ...
The terms womyn and womxn have been criticized for being unnecessary or confusing neologisms, due to the uncommonness of mxn to describe men. [8] [9] [10]The word womyn has been criticized by transgender people [11] [12] due to its usage in trans-exclusionary radical feminist circles which exclude trans women from identifying into the category of "woman", particularly the term womyn-born womyn.
Letters to Milena is a book collecting some of Franz Kafka's letters to Milena Jesenská from 1920 to 1923. The English translation of the letters states, "Whereas Kafka generally wrote to Milena in German, most of her letters were in her mother tongue" of Czech (p. xvii).