When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. I Have a Little Dreidel - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_Have_a_Little_Dreidel

    "I Have a Little Dreidel" [1] (also known as "The Dreidel Song" [1] or "Dreidel, Dreidel, Dreidel") is a children's Hanukkah song in the English-speaking world that also exists in a Yiddish version called "Ikh Bin A Kleyner Dreydl", (Yiddish: איך בין אַ קלײנער דרײדל Lit: I am a little dreidel German: Ich bin ein kleiner Dreidel).

  3. Divine Songs Attempted in Easy Language for the Use of Children

    en.wikipedia.org/wiki/Divine_Songs_Attempted_in...

    Shaw, John MacKay. "Poetry for Children of Two Centuries". Research about nineteenth-century children and books. Urbana-Champaign, Illinois: University of Illinois, 1980. 133-142. Stone, Wilbur Macey. The Divine and Moral Songs of Isaac Watts: An Essay thereon and a tentative List of Editions. New York: The Triptych, 1918.

  4. Hanukkah music - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hanukkah_music

    The English words, while not a translation, are roughly based on the Yiddish. "Oy Chanukah" is a traditional Yiddish Chanukah song and the English version, along with "I Have a Little Dreidel," is one of the most recognized English Chanukah songs. Both songs are playful with upbeat tempo and are sung by children.

  5. Sidi Mansour (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sidi_Mansour_(song)

    "Ya Baba" is a 2016 bilingual song in English and Arabic by Pakistani British artist Zack Knight featuring Rami Beatz. It is largely based on Tunisian singer Saber Rebaï's Arabic song "Sidi Mansour" in which it samples. Zack Knight wrote the additional lyrics. It was produced by Rami Beatz and Dot Da Genius and copyrighted to Quantize Music LLC.

  6. Dayenu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dayenu

    Dayenu page from Birds' Head Haggada. Dayenu (Hebrew: דַּיֵּנוּ ‎, Dayyēnū) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover.The word "dayenu" means approximately "it would have been enough," "it would have been sufficient," or "it would have sufficed" (day-in Hebrew is "enough," and -ēnu the first person plural suffix, "to us").

  7. Category:Songs in Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Songs_in_Arabic

    Printable version; In other projects ... Children's songs in Arabic (2 P) E. ... Yemeni songs (3 P) Pages in category "Songs in Arabic"

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Talaʽ al-Badru ʽAlayna - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talaʽ_al-Badru_ʽAlayna

    Arabic [3] Pronunciation (Arabic) Translation (English) [3] طلع البدر علينا: ṭala‘a 'l-badru ‘alaynā: The full moon rose over us من ثنيات الوداع: min thaniyyāti 'l-wadā‘ From the valley of Peace‘ وجب الشكر علينا: wajaba 'l-shukru ‘alaynā: And it is incumbent upon us to show gratitude