Search results
Results From The WOW.Com Content Network
[6] [7] The Masoretic Text is the basis for most Protestant translations of the Old Testament such as the King James Version, English Standard Version, [8] New American Standard Bible, [9] and New International Version. [10] After 1943, it has also been used for some Catholic Bibles, such as the New American Bible and the New Jerusalem Bible.
Patrick D. Miller in his commentary on Deuteronomy suggests that different views of the structure of the book will lead to different views on what it is about. [5] The structure is often described as a series of three speeches or sermons (chapters 1:1–4:43, 4:44–29:1, 29:2–30:20) followed by a number of short appendices [6] or some kind of epilogue (31:1–34:12), consist of commission ...
The New International Version (NIV) is a translation of the Bible into contemporary English. Published by Biblica, the complete NIV was released on October 27, 1978 [6] with a minor revision in 1984 and a major revision in 2011. The NIV relies on recently-published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. [1] [2]
The English Standard Version (ESV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 2001 by Crossway , the ESV was "created by a team of more than 100 leading evangelical scholars and pastors."
The Ten Commandments, called עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים (transliterated aséret haddevarím) in Biblical Hebrew, are mentioned at Exodus 34:28, [4] Deuteronomy 4:13 [5] and Deuteronomy 10:4. [6] In all sources, the terms are translatable as "the ten words", "the ten sayings", or "the ten matters". [7]
The Deuteronomic Code is the name given by academics to the law code set out in chapters 12 to 26 of the Book of Deuteronomy in the Hebrew Bible. [1] The code outlines a special relationship between the Israelites and Yahweh [2] and provides instructions covering "a variety of topics including religious ceremonies and ritual purity, civil and criminal law, and the conduct of war". [1]
One homily in Devarim Rabbah is on a section mentioned in other sources as a seder (Deuteronomy 4:25). Five more homilies appear on sections (Deuteronomy 1:10, 4:7, 11:26, 24:9, and 29:1) which were not otherwise known as sedarim. These variations may be due to differing customs regarding the division of the cycle of sedarim.
Compare Exodus 20:3. Deuteronomy 5:11, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. λήψη, 'shall take' – ABP [6] Brenton [9] (classical Greek spelling) λήμψῃ, 'shall take' – LXX Swete [3] LXX Rahlfs [4] (Koine Greek spelling) Compare Exodus 20:7.