Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The following is a list of religious slurs or religious insults in the English language that are, or have been, used as insinuations or allegations about adherents or non-believers of a given religion or irreligion, or to refer to them in a derogatory (critical or disrespectful), pejorative (disapproving or contemptuous), or insulting manner.
The word kāfir is the active participle of the verb كَفَرَ, kafara, from root ك-ف-ر K-F-R. [11] As a pre-Islamic term it described farmers burying seeds in the ground. One of its applications in the Quran has also the same meaning as farmer. [35]
Historically, the words religious and spiritual have been used synonymously to describe all the various aspects of the concept of religion. [1] However, religion is a highly contested term with scholars such as Russell McCutcheon arguing that the term "religion" is used as a way to name a "seemingly distinct domain of diverse items of human activity and production". [6]
The word originally denoted a person of a religion other than one's own, especially a Christian to a Muslim, a Muslim to a Christian, or a gentile to a Jew. [2] Later meanings in the 15th century include "unbelieving", "a non-Christian" and "one who does not believe in religion" (1527).
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.
The Sanskrit term Āstika ("pious, believer") refers to the systems of thought which admit the validity of the Vedas. [12] Sanskrit asti means "there is", and Āstika (per Pāṇini 4.2.60) derives from the verb, meaning "one who says 'asti'".
Discover the best free online games at AOL.com - Play board, card, casino, puzzle and many more online games while chatting with others in real-time.
The word has been loaned into languages of non-Arabic Islamic countries like Malay and Indonesian. [ 8 ] [ 9 ] The dictionary published by the Bangla Academy gives the meaning of the Bengali word "মালাউন" as someone cursed or deprived of Allah's mercy or forcefully evicted or a Kafir. [ 10 ]