Search results
Results From The WOW.Com Content Network
abarca "sandal" (cf. Basque abarka < abar "branch", because they were originally made of branches). The word was loaned in Mozarabic and even in Arab pargha/bargha and from here to Spanish alpargata (Trask 2008, 74). abertzale / aberzale "Basque patriot, Basque nationalist" (cf. Basque abertzale). Recent loanword as it is a Basque neologism ...
Pages in category "Basque words and phrases" The following 3 pages are in this category, out of 3 total. This list may not reflect recent changes. J.
irrintzi — whoop of joy typical of Basque shepherds when they are in the mountains, and of Basque people in general; irri-orro — smudge. isilka-misilka — whispering. iski-miski — trivialities. ito-ito — a big hurry. itsu-itsu — blindly. itx-atx — not a word. ixil-mixil — secret conversation. ixo — shhh, hush. izka-mizka ...
It lists Basque words from all Basque dialects in unmodified form and is considered a major source of dialectal material. Azkue collected the data for this dictionary from existing sources and his own research. [2] It has been reprinted numerous times. Diccionario de Bolsillo Vasco-Español y Español-Vasco (1918), a Spanish-Basque pocket ...
Basque words and phrases (2 C, 3 P) Basque-language works (2 C) Pages in category "Basque language" The following 31 pages are in this category, out of 31 total.
In Basque literally Basque realm. The term traditionally in use in different Basque spoken dialects, it was first used in writing (in alavese Basque dialect) in the 16th century and enjoyed renaissance with growing number of Basque prints since the 1880s, filtering into Spanish and used usually as macaronic intercalation. Originally it could ...
The lauburu (from Basque lau, "four" + buru, "head") is an ancient hooked cross with four comma-shaped heads and the most widely known traditional symbol of the Basque Country and the Basque people. [1] In the past, it has also been associated with the Galicians, Illyrians and Asturians. [citation needed]
The Basque–Icelandic pidgin (Basque: Euskoislandiera, Islandiera-euskara pidgina; Icelandic: Basknesk-íslenskt blendingsmál) was a Basque-based pidgin spoken in Iceland during the 17th century. It consisted of Basque , Germanic , and Romance words.