When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of linguistic example sentences - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_linguistic_example...

    Demonstrations of sentences which are unlikely to have ever been said, although the combinatorial complexity of the linguistic system makes them possible. Colorless green ideas sleep furiously (Noam Chomsky): example that is grammatically correct but based on semantic combinations that are contradictory and therefore would not normally occur.

  3. Latin conditional clauses - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Latin_conditional_clauses

    The following example is exceptional in that the imperfect subjunctive is used in the 'as if' clause, even though the main verb is primary: Egnātī absentis rem ut tueāre aequē ā tē petō ac sī mea negōtia essent velim (Cicero) [140] 'I should like you to watch over Egnatius's interests while he is away just as if they were my business'

  4. Hindustani grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hindustani_grammar

    Native Hindi speakers pronounce व as [v] in vrat (व्रत – ورت, 'vow') and [w] in pakwān (पकवान – پکوان 'food dish'), treating them as a single phoneme and without being aware of the allophonic distinctions, though these are apparent to native English speakers.

  5. Hindustani verbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hindustani_verbs

    Hindustani is extremely rich in complex verbs formed by the combinations of noun/adjective and a verb. Complex verbs are of two types: transitive and intransitive. [3]The transitive verbs are obtained by combining nouns/adjectives with verbs such as karnā 'to do', lenā 'to take', denā 'to give', jītnā 'to win' etc.

  6. Bilingual dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bilingual_dictionary

    A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.

  7. Hinglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hinglish

    [7] [11] When Hindi–Urdu is viewed as a single spoken language called Hindustani, the portmanteaus Hinglish and Urdish mean the same code-mixed tongue, though the latter term is used in India and Pakistan to precisely refer to a mixture of English with the Urdu sociolect. [12]

  8. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  9. Implicature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Implicature

    An example of pragmatically derived information that has traditionally been seen as an implicature, but must be an explicature according to Carston's reasoning, has already been mentioned above: "He drank a bottle of vodka and fell into a stupor" → "He drank a bottle of vodka and consequently fell into a stupor". [50]