Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
Lab-e-Shireen (Urdu: لبِ شیرین) is a traditional Pakistani custard-like dessert. It is often served during the month of Ramadan or during the days of Eid. It is served topped with vermicelli, cream, jelly, and fresh and dried fruits. Lab-e-Shireen is one of the most popular desserts in the modern cooking of Pakistan. [1]
Urdu in its less formalised register is known as rekhta (ریختہ, rek̤h̤tah, 'rough mixture', Urdu pronunciation:); the more formal register is sometimes referred to as زبانِ اُردُوئے معلّٰى, zabān-i Urdū-yi muʿallá, 'language of the exalted camp' (Urdu pronunciation: [zəbaːn eː ʊrdu eː moəllaː]) or لشکری ...
Hindustani (sometimes called Hindi–Urdu) is a colloquial language and lingua franca of Pakistan and the Hindi Belt of India. It forms a dialect continuum between its two formal registers: the highly Persianized Urdu, and the de-Persianized, Sanskritized Hindi. [2] Urdu uses a modification of the Persian alphabet, whereas Hindi uses Devanagari ...
That’s why it’s worth trying to relax for an hour or so before going to bed. Dr. Glynis Ablon, a dermatologist and founder of the Ablon Skin Institute & Research Center in Manhattan Beach ...
A dragonfly in its radical final moult, metamorphosing from an aquatic nymph to a winged adult.. In biology, moulting (British English), or molting (American English), also known as sloughing, shedding, or in many invertebrates, ecdysis, is a process by which an animal casts off parts of its body to serve some beneficial purpose, either at specific times of the year, or at specific points in ...
A ghazal is composed of five or more ashaar (singular she'r), which are complete texts even when pulled from the rest of the ghazal. [4] In the vast majority of ghazals, there is not logical connection or flow between ashaar in terms of content or theme.
Kunjī کنجی - keys; in standard Urdu, keys would be chābī چابی. Kya toh bī hora کیا تو بی ہو را - what the hell is happening; Lāiṭ liyo لائٹ لِیو - take it easy; Mērēku میرے کو - my, instead of "mujhe" مجھے or "mujhko" مجھکو in standard Urdu; Miyān میاں - fellow (i.e. "Chalo miyan "چلو ...