Search results
Results From The WOW.Com Content Network
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [36] louche
The following words are commonly used and included in French dictionaries. le pull: E. pullover, sweater, jersey. le shampooing, [1] the shampoo; le scoop, in the context of a news story or as a simile based on that context. While the word is in common use, the Académie française recommends a French synonym, "exclusivité". [2] le selfie.
The Dictionnaire de l'Académie française (French pronunciation: [diksjɔnɛːʁ də lakademi fʁɑ̃sɛːz]) is the official dictionary of the French language. The Académie française is France's official authority on the usages, vocabulary, and grammar of the French language, although its recommendations carry no legal power. Sometimes ...
Note that the word in French has kept the general meaning: e.g. château in French means "castle" and chef means "chief". Even when not imported several times in different forms, loanwords from French generally have a more restrictive or specialised meaning than in French: e.g. legume (in Fr. légume means "vegetable"), gateau (in Fr. gâteau ...
A thesaurus or synonym dictionary lists similar or related words; these are often, but not always, synonyms. [15] The word poecilonym is a rare synonym of the word synonym. It is not entered in most major dictionaries and is a curiosity or piece of trivia for being an autological word because of its meta quality as a synonym of synonym.
Ressentiment as a concept gained popularity with Friedrich Nietzsche's writings. Walter Kaufmann ascribes his use of the term in part to the absence of a proper equivalent term in the German language, contending that this absence alone "would be sufficient excuse for Nietzsche", if not for a translator. [2]
The following list details words, affixes and phrases that contain Germanic etymons. Words where only an affix is Germanic (e.g. méfait, bouillard, carnavalesque) are excluded, as are words borrowed from a Germanic language where the origin is other than Germanic (for instance, cabaret is from Dutch, but the Dutch word is ultimately from Latin/Greek, so it is omitted).
Shimei curses David, 1860 woodcut by Julius Schnorr von Karolsfeld. Attested in English from 1753, [4] harassment derives from the English verb harass plus the suffix -ment.The verb harass, in turn, is a loan word from the French, which was already attested in 1572 meaning torment, annoyance, bother, trouble [5] and later as of 1609 was also referred to the condition of being exhausted, overtired.