Ads
related to: bible verse about work
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"He who doesn't work, doesn't eat" – Soviet poster issued in Uzbekistan, 1920. He who does not work, neither shall he eat is an aphorism from the New Testament traditionally attributed to Paul the Apostle, later cited by John Smith in the early 1600s colony of Jamestown, Virginia, and broadly by the international socialist movement, from the United States [1] to the communist revolutionary ...
In the King James Version of the Bible the text reads: And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. The World English Bible translates the passage as: Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.' The Novum Testamentum Graece text is:
Matthew 6:28 is the twenty-eighth verse of the sixth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This verse continues the discussion of worry about material provisions.
Mark 3:25 “And a house torn apart by divisions will collapse.” The Good News: Like a home, a divided family, one torn by mistrust, anger, and spite, will crumble.A strong family must work ...
Matthew 7:16 is the sixteenth verse of the seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This verse continues the section warning against false prophets.
(The Good News Bible, as a footnote, gave this as: "At every Passover Festival Pilate had to set free one prisoner for them.") Reasons: The same verse or a very similar verse appears (and is preserved) as Matthew 27:15 and as Mark 15:6. This verse is suspected of having been assimilated into Luke at a very early date.
A passage from this book reading "For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat", (3:10), [52] was later adapted by Vladimir Lenin as an adage of the Soviet Union: "he who does not work, neither shall he eat". [53]
The terms mote and beam are from the King James Version; other translations use different words, e.g. the New International Version uses "speck (of sawdust)" and "plank". In 21st century English a "mote" is more normally a particle of dust – particularly one that is floating in the air – rather than a tiny splinter of wood.