Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A Dark Night's Passing (暗夜行路, An'ya kōro) is the only full-length novel by Japanese writer Naoya Shiga. It was published in serialised form in the magazine Kaizō between 1921 and 1937. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] The story follows the life of a wealthy, young Japanese writer in the early 1900s, who seeks to escape his unhappiness through marriage.
In Praise of Shadows (陰翳礼讃, In'ei Raisan) is a 1933 essay on Japanese aesthetics by the Japanese author Jun'ichirō Tanizaki. It was translated into English, in 1977, by the academic students of Japanese literature Thomas J. Harper and Edward Seidensticker. A new translation by Gregory Starr was published in 2017.
Encounters on a Dark Night (Japanese: やみ夜, Hepburn: Yamiyo) is a short story by Japanese writer Ichiyō Higuchi first published in 1894. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] It follows the encounter of a young woman, Oran, with social outcast Naojirō, who discover that both had been treated contemptuously by the same man.
Naoya Shiga (志賀直哉, Shiga Naoya, February 20, 1883 – October 21, 1971) was a Japanese writer active during the Taishō and Shōwa periods of Japan, [1] whose work was distinguished by its lucid, straightforward style [2] and strong autobiographical overtones.
A History of Japanese Literature, Vol. 1: Seeds in the Heart — Japanese Literature from Earliest Times to the Late Sixteenth Century. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-11441-7. McMillan, Peter (2010) [2008]. One Hundred Poets, One Poem Each: a translation of the Ogura Hyakunin Isshu. ISBN 978-0-231-14399-8.
The Nippon Decimal Classification (NDC, also called the Nippon Decimal System) is a system of library classification developed for mainly Japanese-language books maintained and revised by the Japan Library Association since 1948. Originally developed in 1929 by Kiyoshi Mori, the 10th and latest edition of this system was published in 2014.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The word Ugetsu is a compound word; u (雨) means "rain", while getsu (月) translates to "moon". [1] It derives from a passage in the book's preface describing "a night with a misty moon after the rains", and references a Noh play, also called Ugetsu, which also employs the common contemporary symbols of rain and moon. [2]