Search results
Results From The WOW.Com Content Network
La Fábula de Polifemo y Galatea (The Fable of Polyphemus and Galatea), or simply the Polifemo, is a literary work written by Spanish poet Luis de Góngora y Argote.The poem, though borrowing heavily from prior literary sources of Greek and Roman Antiquity, attempts to go beyond the established versions of the myth by reconfiguring the narrative structure handed down by Ovid.
Three Stories and Ten Poems is a collection of short stories and poems by Ernest Hemingway.It was privately published in 1923 in a run of 300 copies by Robert McAlmon's "Contact Publishing" in Paris.
In modern Spanish the title might be rendered El Poema de mi Señor or El Poema de mi Jefe. The expression cantar (literally "to sing") was used to mean a chant or a song . The word Cid ( Çid in old Spanish orthography), was a derivation of the dialectal Arabic word سيد sîdi or sayyid , which means lord or master .
"Os Pinos" (The Pines; pronounced [ʊs ˈpinʊs]) is the official anthem of Galicia, in Spain. The lyrics were written by Eduardo Pondal (the two first parts of his poem Queixumes dos pinos, "Lamentations of the Pines") and the music by Pascual Veiga.
[1] [3] The reverend Frederick Kates distributed about 200 unattributed copies as devotional materials for his congregation at Old Saint Paul's Church, Baltimore during 1959 or 1960. [1] [3] The papers mentioned the church's foundation date of 1692, which has caused many to falsely assume that the date is that of the poem's origination. [4] [5]
Maurice Ravel had a predilection for the poetry of Mallarmé.In an interview with the New York Times in the late 1920s, he said: . I consider Mallarmé not only as the greatest French poet, but also as the "only" one, since he has made the French language poetic, which was not intended for poetry.
"Salve, Oh Patria!" (English: "Hail, Oh Fatherland!") is the national anthem of Ecuador.The lyrics were written in 1865 by poet Juan León Mera, under request of the Ecuadorian Senate; the music was composed by Antonio Neumane.
For example the line "Allá arriba en esa loma" carries ten grammatical syllables, but when spoken naturally it sounds like "A lláa rri baen e sa lo ma" which amounts to 8 spoken syllables. The variations based on the word's accents (agudas, graves, and esdrújulas) in the last word of the verse also allows for different numbers of metric ...