Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Keertan is also called Hari Keertan, Katha or Harikatha, Sankirtan, Nam sankeertan, etc. Keertan carries a tradition as old as times of age old muni Narada the best devotee of lord Vishnu. Naradiya keertan follows a format that is named after Narada the sacred son of Brahmadev or lord Brahma .
Kirtan, in contrast, is generally a group performance, typically with a call and response or antiphonal musical structure, similar to an intimate conversation or gentle sharing of ideas. Kirtan also generally includes two or more musical instruments, [9] [10] and has roots in Sanskrit prosody and poetic meter. [23]
Candy, crystallized sugar or confection made from sugar; via Persian qand, which is probably from a Dravidian language, ultimately stemming from the Sanskrit root word 'Khanda' meaning 'pieces of something'. [4] Coir, cord/rope, fibre from husk of coconut; from Malayalam kayar (കയർ) [5] or Tamil kayiru (கயிறு). [6]
Tukaram encouraged kirtan as a music imbued, community-oriented group singing and dancing form of bhakti. [5] He considered kirtan not just a means to learn about Bhakti, but Bhakti itself. [5] The greatest merit in kirtan, according to Tukaram, is it being not only a spiritual path for the devotee, it helps create a spiritual path for others. [23]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Charudatta Aphale (born early 1960s) is a kirtan performer, son of kirtan performer Govindswami Aphale. Govindswami was often referred to Aphale-buwa when he was active. And now Charudatta is referred to as Aphale-buwa, with Buwa being an honorific term. Aphale took his kirtan lessons from his parents and Pt. Sharad Gokhale, Pt.
The first Marathi translation was made by Vaidyanath Sarma under the supervision of the Serampore missionaries and William Carey at Fort William College. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] However Carey's translation was found lacking, [ 4 ] and was revised by two American missionaries, Gordon Hall and Samuel Newell in 1826, with a subsequent edition in 1830.
In addition, integration with machine translation has been disabled for all users. [1] Due to a configuration error, [2] between at least 11 December 2015 [3] and 26 July 2016, [4] this tool was using machine translation from the source language to English. The user was then expected to check and fix the translation before publication.